Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±æ °¡´Ù°¡ ¹° ÀÖ´Â °÷¿¡ À̸£·¯ ±× ³»½Ã°¡ ¸»Ç쵂 º¸¶ó ¹°ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ½¿¡ ¹«½¼ °Å¸®³¦ÀÌ ÀÖ´À³Ä
 KJV And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
 NIV As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ °°ÀÌ ±æÀ» °¡´Ù°¡ ¹° ÀÖ´Â °÷¿¡ À̸£ÀÚ ³»½Ã°¡ `ÀÚ, ¿©±â ¹°ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ³»°¡ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ¼­´Â ¾È µÉ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ °°ÀÌ ±æÀ» °¡´Ù°¡ ¹° ÀÖ´Â °÷¿¡ À̸£ÀÚ ³»½Ã°¡ "ÀÚ, ¿©±â¿¡ ¹°ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ³»°¡ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ¼­´Â ¾ÈµÉ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En terwyl hulle voortreis op die pad, kom hulle by water; en die hofdienaar s? vir hom: Daar is water; wat verhinder my om gedoop te word?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬ã¬Ü¬à¬á¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬é¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬ñ?
 Dan Men som de droge frem ad Vejen, kom de til noget Vand; og Hofmanden siger: "Se, her er Vand, hvad hindrer mig fra at blive d©ªbt?"
 GerElb1871 Als sie aber auf dem Wege fortzogen, kamen sie an ein gewisses Wasser. Und der K?mmerer spricht: Siehe, da ist Wasser; was hindert mich, getauft zu werden?
 GerElb1905 Als sie aber auf dem Wege fortzogen, kamen sie an ein gewisses Wasser. Und der K?mmerer spricht: Siehe, da ist Wasser; was hindert mich, getauft zu werden?
 GerLut1545 Und als sie zogen der Stra©¬e nach, kamen sie an ein Wasser. Und der K?mmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, da©¬ ich mich taufen lasse?
 GerSch Als sie aber des Weges dahinzogen, kamen sie zu einem Wasser, und der K?mmerer spricht: Siehe, hier ist Wasser! Was hindert mich, getauft zu werden?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥î¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥æ¥å¥é ¥í¥á ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥è¥ø;
 ACV And as they went on the way, they came to some water, and the eunuch says, Look, water! What prevents me to be immersed?
 AKJV And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized?
 ASV And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?
 BBE And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism?
 DRC And as they went on their way, they came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized?
 Darby And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised?
 ESV And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, See, here is water! (ch. 10:47) What prevents me from being baptized? (Some manuscripts add all or most of verse 37: And Philip said, ¡°If you believe with all your heart, you may.¡± And he replied, ¡°I believe that Jesus Christ is the Son of God.¡±)
 Geneva1599 And as they went on their way, they came vnto a certaine water, and the Eunuche said, See, here is water: what doeth let me to be baptized?
 GodsWord As they were going along the road, they came to some water. The official said to Philip, "Look, there's some water. What can keep me from being baptized?"
 HNV As they went on the way, they came to some water, and the eunuch (see note Acts 8:27) said, ¡°Behold, here is water. Whatis keeping me from being immersed?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And as they went on [their] way, they came unto a certain water; and the eunuch said, See, [here is] water; what hinders me to be baptized?
 LITV And as they were going along the highway they came on some water. And the eunuch said, Behold, water! What prevents me from being baptized?
 MKJV And as they passed along the way, they came on some water. And the eunuch said, See, here is water, what hinders me from being baptized?
 RNKJV And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
 RWebster And as they went on their way , they came to a certain water : and the eunuch said , See , here is water ; what doth hinder me to be baptized ?
 Rotherham And, as they were journeying along the way, they came unto a certain water,?and the eunuch saith?Lo! water! What doth hinder my being immersed?
 UKJV And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized?
 WEB As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, ¡°Behold, here is water. What is keeping me from beingbaptized?¡±
 Webster And as they went on [their] way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?
 YLT And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, `Lo, water; what doth hinder me to be baptized?'
 Esperanto Kaj dum ili iris sur la vojo, ili alvenis al iu akvo; kaj la euxnuko diris:Jen estas akvo; kio malhelpas min baptigxi?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø