¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 8Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ³× ¸¶À½ÀÌ ¹Ù¸£Áö ¸øÇÏ´Ï ÀÌ µµ¿¡´Â ³×°¡ °ü°èµµ ¾ø°í ºÐ±ê µÉ °Íµµ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. |
NIV |
You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô º¸½Ã±â¿¡ ´ç½ÅÀº ¸¶À½ÀÌ ¹Ù¸£Áö ¸øÇÏ´Ï ÀÌ ÀÏ¿¡ ³¢¾îµé ¼ö ¾ø¼Ò. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô º¸½Ã±â¿¡ ´ç½ÅÀº ¸¶À½ÀÌ ¹Ù¸£Áö ¸øÇÏ´Ï ÀÌ ÀÏ¿¡ ³¢¿©µé ¼ö ¾ø¼Ò. |
Afr1953 |
Jy het geen deel of lot in hierdie saak nie, want jou hart is nie reg voor God nie. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬â¬Ö¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Du har ikke Del eller Lod i dette Ord; thi dit Hjerte er ikke ret for Gud. |
GerElb1871 |
Du hast weder Teil noch Los an dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott. |
GerElb1905 |
Du hast weder Teil noch Los an dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott. |
GerLut1545 |
Du wirst weder Teil noch Anfall haben an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott. |
GerSch |
Du hast weder Anteil noch Erbe an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott! |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é? ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
There is no part nor lot for thee in this matter, for thy heart is not straight in the sight of God. |
AKJV |
You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right in the sight of God. |
ASV |
Thou hast neither part nor lot in this (1) matter: for thy heart is not right before God. (1) Gr word ) |
BBE |
You have no part in this business, because your heart is not right before God. |
DRC |
Thou hast no part nor lot in this matter. For thy heart is not right in the sight of God. |
Darby |
Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not upright before God. |
ESV |
You have neither part nor lot in this matter, for (2 Kgs. 10:15; Ps. 78:37) your heart is not right before God. |
Geneva1599 |
Thou hast neither part nor fellowship in this businesse: for thine heart is not right in the sight of God. |
GodsWord |
You won't have any share in this because God can see how twisted your thinking is. |
HNV |
You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn¡¯t right before God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not right in the sight of God. |
LITV |
There is neither part nor lot to you in this matter, for your heart is not upright before the face of God. |
MKJV |
You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right in the sight of God. |
RNKJV |
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of ????. |
RWebster |
Thou hast neither part nor lot in this matter : for thy heart is not right in the sight of God . |
Rotherham |
Thou hast neither part nor lot in this matter; for, thy heart, is not upright before God. |
UKJV |
You have neither part nor lot in this matter: (logos) for your heart is not right in the sight of God. |
WEB |
You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn¡¯t right before God. |
Webster |
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. |
YLT |
thou hast neither part nor lot in this thing, for thy heart is not right before God; |
Esperanto |
Vi havas nek parton nek loton en tiu afero, cxar via koro ne estas rekta antaux Dio. |
LXX(o) |
|