Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î°¡ À̸£µÇ ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°À» µ· ÁÖ°í »ì ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ¿´À¸´Ï ³× Àº°ú ³×°¡ ÇÔ²² ¸ÁÇÒÁö¾î´Ù
 KJV But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
 NIV Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
 °øµ¿¹ø¿ª º£µå·Î´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `´ç½ÅÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±¹°À» µ·À¸·Î »ì ÀÛÁ¤ÀÌ¿À ? ´ç½ÅÀº ±× µ·°ú ÇÔ²² ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ¿À.
 ºÏÇѼº°æ º£µå·Î´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±¹°À» µ·À¸·Î »ì ÀÛÁ¤ÀÌ¿ä. ´ç½ÅÀº ±× µ·°ú ÇÔ²² ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ¿ä.
 Afr1953 Maar Petrus s? vir hom: Mag jou geld saam met jou vergaan, omdat jy gedink het om die gawe van God deur geld te verkry.
 BulVeren ¬¡ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬Ý, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ¬â ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬å¬á¬Ú ¬ã ¬á¬Ñ¬â¬Ú.
 Dan Men Peter sagde til ham: "Gid dit S©ªlv m? g? til Grunde tillige med dig, fordi du mente at kunne erhverve Guds Gave for Penge.
 GerElb1871 Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, da©¬ die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei!
 GerElb1905 Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, da©¬ die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei!
 GerLut1545 Petrus aber sprach zu ihm: Da©¬ du verdammet werdest mit deinem Gelde, da©¬ du meinest Gottes Gabe werde durch Geld erlanget!
 GerSch Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du meinst, die Gabe Gottes mit Geld erwerben zu k?nnen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ö¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í.
 ACV But Peter said to him, Thy silver with thee, may it be for destruction, because thou thought to obtain the gift of God by money.
 AKJV But Peter said to him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
 ASV But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
 BBE But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.
 DRC Keep thy money to thyself, to perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
 Darby And Peter said to him, Thy money go with thee to destruction, because thou hast thought that the gift of God can be obtained by money.
 ESV But Peter said to him, ([2 Kgs. 5:16; Dan. 5:17]) May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God (Isa. 55:1) with money!
 Geneva1599 Then saide Peter vnto him, Thy money perish with thee, because thou thinkest that the gift of God may be obteined with money.
 GodsWord Peter told Simon, "May your money be destroyed with you because you thought you could buy God's gift.
 HNV But Peter said to him, ¡°May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
 JPS
 Jubilee2000 But Peter said unto him, Thy money perish with thee because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
 LITV But Peter said to him, May your silver be with you into perdition, because you thought to get the gift of God through money.
 MKJV But Peter said to him, May your silver perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
 RNKJV But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of ???? may be purchased with money.
 RWebster But Peter said to him , Thy money perish with thee , because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money .
 Rotherham And Peter said unto him?Thy silver, with thee, go to destruction! Because, the free-gift of God, thou didst suppose could, with money, be obtained!
 UKJV But Peter said unto him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
 WEB But Peter said to him, ¡°May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
 Webster But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
 YLT And Peter said unto him, `Thy silver with thee--may it be to destruction! because the gift of God thou didst think to possess through money;
 Esperanto Sed Petro diris al li:Via argxentajxo iru kun vi en pereon, cxar vi pensis ricevi per mono la donacon de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø