¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 8Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î°¡ À̸£µÇ ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°À» µ· ÁÖ°í »ì ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ¿´À¸´Ï ³× Àº°ú ³×°¡ ÇÔ²² ¸ÁÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. |
NIV |
Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money! |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µå·Î´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `´ç½ÅÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±¹°À» µ·À¸·Î »ì ÀÛÁ¤ÀÌ¿À ? ´ç½ÅÀº ±× µ·°ú ÇÔ²² ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±¹°À» µ·À¸·Î »ì ÀÛÁ¤ÀÌ¿ä. ´ç½ÅÀº ±× µ·°ú ÇÔ²² ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
Maar Petrus s? vir hom: Mag jou geld saam met jou vergaan, omdat jy gedink het om die gawe van God deur geld te verkry. |
BulVeren |
¬¡ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬Ý, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ¬â ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬å¬á¬Ú ¬ã ¬á¬Ñ¬â¬Ú. |
Dan |
Men Peter sagde til ham: "Gid dit S©ªlv m? g? til Grunde tillige med dig, fordi du mente at kunne erhverve Guds Gave for Penge. |
GerElb1871 |
Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, da©¬ die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei! |
GerElb1905 |
Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, da©¬ die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei! |
GerLut1545 |
Petrus aber sprach zu ihm: Da©¬ du verdammet werdest mit deinem Gelde, da©¬ du meinest Gottes Gabe werde durch Geld erlanget! |
GerSch |
Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du meinst, die Gabe Gottes mit Geld erwerben zu k?nnen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ï¥ì¥é¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ö¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í. |
ACV |
But Peter said to him, Thy silver with thee, may it be for destruction, because thou thought to obtain the gift of God by money. |
AKJV |
But Peter said to him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money. |
ASV |
But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money. |
BBE |
But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price. |
DRC |
Keep thy money to thyself, to perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. |
Darby |
And Peter said to him, Thy money go with thee to destruction, because thou hast thought that the gift of God can be obtained by money. |
ESV |
But Peter said to him, ([2 Kgs. 5:16; Dan. 5:17]) May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God (Isa. 55:1) with money! |
Geneva1599 |
Then saide Peter vnto him, Thy money perish with thee, because thou thinkest that the gift of God may be obteined with money. |
GodsWord |
Peter told Simon, "May your money be destroyed with you because you thought you could buy God's gift. |
HNV |
But Peter said to him, ¡°May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money! |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Peter said unto him, Thy money perish with thee because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. |
LITV |
But Peter said to him, May your silver be with you into perdition, because you thought to get the gift of God through money. |
MKJV |
But Peter said to him, May your silver perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money. |
RNKJV |
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of ???? may be purchased with money. |
RWebster |
But Peter said to him , Thy money perish with thee , because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money . |
Rotherham |
And Peter said unto him?Thy silver, with thee, go to destruction! Because, the free-gift of God, thou didst suppose could, with money, be obtained! |
UKJV |
But Peter said unto him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money. |
WEB |
But Peter said to him, ¡°May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money! |
Webster |
But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. |
YLT |
And Peter said unto him, `Thy silver with thee--may it be to destruction! because the gift of God thou didst think to possess through money; |
Esperanto |
Sed Petro diris al li:Via argxentajxo iru kun vi en pereon, cxar vi pensis ricevi per mono la donacon de Dio. |
LXX(o) |
|