Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ÀÌ ±Ç´ÉÀ» ³»°Ôµµ ÁÖ¾î ´©±¸µçÁö ³»°¡ ¾È¼öÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¼º·ÉÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ´Ï
 KJV Saying, Give me also this power, that on whomsoever$I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
 NIV and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
 °øµ¿¹ø¿ª `³ª¿¡°Ôµµ ±×·± ±Ç´ÉÀ» ÁÖ¾î ³»°¡ ¼ÕÀ» ¾ñ´Â »ç¶÷¸¶´Ù ¼º·ÉÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ'Çϰí ûÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³ª¿¡°Ôµµ ±×·± ±Ç´ÉÀ» ÁÖ¾î ³»°¡ ¼ÕÀ» ¾ñ´Â »ç¶÷¸¶´Ù ¼º·ÉÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ."Çϰí ûÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 en ges?: Gee aan my ook hierdie mag, sodat elkeen wat ek die hande opl?, die Heilige Gees kan ontvang.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç!
 Dan "Giver ogs? mig denne Magt, at, hvem jeg l©¡gger H©¡nderne p?, han m? f? den Hellig?nd."
 GerElb1871 und sagte: Gebet auch mir diese Gewalt, auf da©¬, wem irgend ich die H?nde auflege, er den Heiligen Geist empfange.
 GerElb1905 bot er ihnen Geld an und sagte: Gebet auch mir diese Gewalt, auf da©¬, wem irgend ich die H?nde auflege, er den Heiligen Geist empfange.
 GerLut1545 und sprach: Gebt mir auch die Macht, da©¬, so ich jemand die H?nde auflege, derselbige den Heiligen Geist empfange.
 GerSch Gebet auch mir diese Vollmacht, damit, wenn ich jemand die H?nde auflege, er den heiligen Geist empfange!
 UMGreek ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ä¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥é? ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥ø ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥í¥á ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ç ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥Á¥ã¥é¥ï¥í.
 ACV saying, Give me also this power, so that on whomever I lay hands, he may receive Holy Spirit.
 AKJV Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
 ASV saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.
 BBE Give me this power, so that when I put my hands on anyone he may get the Holy Spirit.
 DRC Saying: Give me also this power, that on whomsoever I shall lay my hands, he may receive the Holy Ghost. But Peter said to him:
 Darby saying, Give to me also this power, in order that on whomsoever I may lay hands he may receive the Holy Spirit.
 ESV saying, Give me this power also, so that anyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.
 Geneva1599 Saying, Giue mee also this power, that on whomsoeuer I lay the handes, he may receiue the holy Ghost.
 GodsWord and said, "Give me this power so that anyone I place my hands on will receive the Holy Spirit."
 HNV saying, ¡°Give me also this power, that whoever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.¡±
 JPS
 Jubilee2000 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
 LITV saying, Give to me also this authority that to whomever I may lay on the hands he may receive the Holy Spirit.
 MKJV saying, Give me this power also, that on whomever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
 RNKJV Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
 RWebster Saying , Give me also this power , that on whomever I lay hands , he may receive the Holy Spirit .
 Rotherham Saying?Give unto me also this authority,?in order that, on whomsoever may lay my hands, he may receive Holy Spirit.
 UKJV Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. (pneuma)
 WEB saying, ¡°Give me also this power, that whoever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.¡±
 Webster Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
 YLT saying, `Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.'
 Esperanto kaj diris:Donu ankaux al mi cxi tiun rajton, por ke cxiu ajn, sur kiun mi metos la manojn, ricevu la Sanktan Spiriton.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø