Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 55Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½ºµ¥¹ÝÀÌ ¼º·É Ãæ¸¸ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ ÁÖ¸ñÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ¹× ¿¹¼ö²²¼­ Çϳª´Ô ¿ìÆí¿¡ ¼­½Å °ÍÀ» º¸°í
 KJV But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
 NIV But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¶§ ½ºµ¥ÆÄ³ë°¡ ¼º·ÉÀÌ Ãæ¸¸ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ º¸´Ï ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ÇÏ´À´Ô ¿À¸¥Æí¿¡ ¼­ °è½Å ¿¹¼ö´ÔÀÌ º¸¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¶§ ½ºµ¥¹ÝÀÌ ¼º·ÉÀÌ Ãæ¸¸ÇÏ¿© ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ º¸´Ï ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤°ú ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¼­ °è½Å ¿¹¼ö°¡ º¸¿´´Ù.
 Afr1953 Maar hy was vol van die Heilige Gees en het die o? na die hemel gehou en die heerlikheid van God gesien en Jesus wat staan aan die regterhand van God.
 BulVeren ¬¡ ¬³¬ä¬Ö¬æ¬Ñ¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬¥¬å¬ç, ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ;
 Dan Men som han var fuld af den Hellig?nd, stirrede han op imod Himmelen og s? Guds Herlighed og Jesus st?ende ved Guds h©ªjre H?nd.
 GerElb1871 Als er aber, voll Heiligen Geistes, unverwandt gen Himmel schaute, sah er die Herrlichkeit Gottes, und Jesum zur Rechten Gottes stehen;
 GerElb1905 Als er aber, voll Heiligen Geistes, unverwandt gen Himmel schaute, sah er die Herrlichkeit Gottes, und Jesum zur Rechten Gottes stehen;
 GerLut1545 Als er aber voll Heiligen Geistes war, sah er auf gen Himmel und sah die HERRLIchkeit Gottes und Jesum stehen zur Rechten Gottes und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen.
 GerSch Er aber, voll heiligen Geistes, blickte zum Himmel empor und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesus zur Rechten Gottes stehen;
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï?, ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ø¥í ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô, ¥á¥ó¥å¥í¥é¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í, ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô
 ACV But being full of Holy Spirit, having gazed into heaven, he saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
 AKJV But he, being full of the Holy Ghost, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
 ASV But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
 BBE But he was full of the Holy Spirit, and looking up to heaven, he saw the glory of God and Jesus at the right hand of God.
 DRC But he, being full of the Holy Ghost, looking up steadfastly to heaven, saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God.
 Darby But being full of the Holy Spirit, having fixed his eyes on heaven, he saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God,
 ESV But he, (ch. 6:5) full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw (Ex. 24:16; Luke 2:9; John 12:41) the glory of God, and Jesus standing (Ps. 110:1; See Mark 16:19) at the right hand of God.
 Geneva1599 But he being full of the holy Ghost, looked stedfastly into heauen, and sawe the glory of God, and Iesus standing at the right hand of God,
 GodsWord But Stephen was full of the Holy Spirit. He looked into heaven, saw God's glory, and Jesus in the position of authority that God gives.
 HNV But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Yeshua standing on theright hand of God,
 JPS
 Jubilee2000 But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven and saw the glory of God and Jesus standing on the right hand of God
 LITV But being full of the Holy Spirit, looking intently into the heaven, he saw the glory of God, and Jesus standing at the right of God.
 MKJV But being full of the Holy Spirit, looking up intently into Heaven, he saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
 RNKJV But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of ????, and Yahushua standing on the right hand of the Most High,
 RWebster But he, being full of the Holy Spirit , looked up steadfastly into heaven , and saw the glory of God , and Jesus standing on the right hand of God ,
 Rotherham But he, being already full of Holy Spirit, looking steadfastly into heaven, saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God;
 UKJV But he, being full of the Holy Spirit, (pneuma) looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
 WEB But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the righthand of God,
 Webster But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
 YLT and being full of the Holy Spirit, having looked stedfastly to the heaven, he saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
 Esperanto Sed li, plena de la Sankta Spirito, rigardis fikse al la cxielo, kaj vidis la gloron de Dio, kaj Jesuon starantan dekstre de Dio,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø