Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 56Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸»Ç쵂 º¸¶ó ÇÏ´ÃÀÌ ¿­¸®°í ÀÎÀÚ°¡ Çϳª´Ô ¿ìÆí¿¡ ¼­½Å °ÍÀ» º¸³ë¶ó ÇÑ´ë
 KJV And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
 NIV "Look," he said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±×´Â `¾Æ, ÇÏ´ÃÀÌ ¿­·Á ÀÖ°í ÇÏ´À´Ô ¿À¸¥Æí¿¡ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¼­ °è½Å °ÍÀÌ º¸ÀÔ´Ï´Ù'ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ±×´Â "¾Æ, ÇÏ´ÃÀÌ ¿­¸®°í ÇÏ´À´Ô ¿À¸¥Æí¿¡ ÀÎÀÚ°¡ ¼­ °è½Å °ÍÀÌ º¸ÀÔ´Ï´Ù."ÇÏ°í ¿þÃÆ´Ù.
 Afr1953 En hy het ges?: Kyk, ek sien die hemele geopend en die Seun van die mens aan die regterhand van God staan.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ë ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Og han sagde: "Se, jeg ser Himlene ?bnede og Menneskes©ªnnen st?ende ved Guds h©ªjre H?nd."
 GerElb1871 und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel ge?ffnet, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen!
 GerElb1905 und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel ge?ffnet, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen!
 GerLut1545 Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und st?rmeten einm?tiglich zu ihm ein, stie©¬en ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
 GerSch und er sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ø¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And he said, Look, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.
 AKJV And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
 ASV and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.
 BBE And he said, Now I see heaven open, and the Son of man at the right hand of God.
 DRC And he said: Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
 Darby and said, Lo, I behold the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.
 ESV And he said, Behold, I see (See John 1:51) the heavens opened, and (See Dan. 7:13) the Son of Man standing ([See ver. 55 above]) at the right hand of God.
 Geneva1599 And said, Beholde, I see the heauens open, and the Sonne of man standing at the right hand of God.
 GodsWord So Stephen said, "Look, I see heaven opened and the Son of Man in the position of authority that God has given him!"
 HNV and said, ¡°Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!¡±
 JPS
 Jubilee2000 and said, Behold, I see the heavens opened and the Son of man standing on the right hand of God.
 LITV And he said, Behold, I see the heavens having been opened, and the Son of man standing at the right of God!
 MKJV And he said, Behold, I see Heaven opened and the Son of man standing on the right hand of God.
 RNKJV And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of ????.
 RWebster And said , Behold , I see the heavens opened , and the Son of man standing on the right hand of God .
 Rotherham And said?Lo! I see the heavens opened, and the Son of Man, standing, on the right hand of God.
 UKJV And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
 WEB and said, ¡°Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!¡±
 Webster And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
 YLT and he said, `Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.'
 Esperanto kaj diris:Jen mi vidas la cxielon malfermitan kaj la Filon de homo starantan dekstre de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø