Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç½Ê ³âÀÌ Â÷¸Å õ»ç°¡ ½Ã³» »ê ±¤¾ß °¡½Ã³ª¹« ¶³±â ºÒ²É °¡¿îµ¥¼­ ±×¿¡°Ô º¸À̰ŴÃ
 KJV And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
 NIV "After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç½Ê ³âÀÌ Áö³­ ¾î´À ³¯ ¸ð¼¼´Â ½Ã³ªÀÌ»ê ±¤¾ß¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡ ÇÑ Ãµ»ç°¡ °¡½Ã³ª¹« ´ýºÒ ºÒ±æ ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³µ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ 40³âÀÌ Áö³­ ¾î´À³¯ ¸ð¼¼´Â ½Ã³»»ê ±¤¾ß¿¡¼­ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§¿¡ ÇÑ Ãµ»ç°¡ °¡½Ã³ª¹«´ýºÒ ºÒ±æ ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³µ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En toe veertig jaar verby was, het 'n Engel van die Here aan hom verskyn in die woestyn van die berg Sinai, in die vuurvlam van 'n doringbos.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ñ¬Û, ¬Ó ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬á¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý.
 Dan Og efter fyrretyve ?rs Forl©ªb viste en Engel sig for ham i Sinai Bjergs ¨ªrken i en Tornebusk, der stod i lys Lue.
 GerElb1871 Und als vierzig Jahre verflossen (W. erf?llt; so auch Kap. 9,23) waren, erschien ihm in der W?ste des Berges Sinai ein Engel in einer Feuerflamme eines Dornbusches.
 GerElb1905 Und als vierzig Jahre verflossen (W. erf?llt; so auch Kap. 9, 23) waren, erschien ihm in der W?ste des Berges Sinai ein Engel in einer Feuerflamme eines Dornbusches.
 GerLut1545 Und ?ber vierzig Jahre erschien ihm in der W?ste auf dem Berge Sinai der Engel des HERRN in einer Feuerflamme im Busch.
 GerSch Und als vierzig Jahre verflossen waren, erschien ihm in der W?ste des Berges Sinai ein Engel des Herrn in der Feuerflamme eines Busches.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç, ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Ò¥é¥í¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥â¥á¥ó¥ï¥ô.
 ACV And forty years having been fulfilled, an agent of Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai in a flame of fire of a bush.
 AKJV And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
 ASV And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
 BBE At the end of forty years, an angel came to him in the waste land of Sinai, in the flame of a burning thorn-tree.
 DRC And when forty years were expired, there appeared to him in the desert of mount Sina, an angel in a flame of fire in a bush.
 Darby And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire of a bush.
 ESV Now when forty years had passed, (Ex. 3:2) an angel appeared to him ([Ex. 3:1]) in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
 Geneva1599 And when fourtie yeres were expired, there appeared to him in the wildernes of mout Sina, an Angel of the Lord in a flame of fire, in a bush.
 GodsWord "Forty years later, a messenger appeared to him in the flames of a burning bush in the desert of Mount Sinai.
 HNV ¡°When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in abush.
 JPS
 Jubilee2000 And when forty years were expired, the angel of the Lord appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
 LITV And forty years being fulfilled to him, the Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire in a bush in the wilderness of Mount Sinai.
 MKJV And forty years being fulfilled to him, the Angel of the Lord appeared to him in the desert of Mount Sinai in a flame of fire in a bush.
 RNKJV And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of ???? in a flame of fire in a bush.
 RWebster And when forty years had passed , there appeared to him in the wilderness of mount Sinai an angel of the Lord in a flame of fire in a bush .
 Rotherham And, when forty years were fulfilled, there appeared unto him, in the desert of Mount Sinai, a messenger, in a flame of fire, in a bush.
 UKJV And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
 WEB ¡°When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in abush.
 Webster And when forty years had expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina, an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
 YLT and forty years having been fulfilled, there appeared to him in the wilderness of mount Sinai a messenger of the Lord, in a flame of fire of a bush,
 Esperanto Kaj post paso de kvardek jaroj angxelo aperis al li en la dezerto apud monto Sinaj, en flama fajro en arbetajxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø