¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¾îÁ¦´Â ¾Ö±Á »ç¶÷À» Á×ÀÓ°ú °°ÀÌ ¶Ç ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á´À³Ä ÇÏ´Ï |
KJV |
Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? |
NIV |
Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÁ¦´Â ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷À» Á×ÀÌ´õ´Ï ¿À´ÃÀº ³ª¸¦ Á×ÀÏ ¼ÀÀÌ¿À ? ÇÏ°í ´ëµé¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÁ¦´Â ¾Ö±Þ »ç¶÷À» Á×ÀÌ´õ´Ï ¿À´ÃÀº ³ª¸¦ Á×ÀϼÀÀÌ¿ä?'ÇÏ°í ´ëµé¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Jy wil my tog nie doodmaak soos jy gister die Egiptenaar doodgemaak het nie? |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ý¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬ê, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú ¬Ó¬é¬Ö¬â¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ? |
Dan |
Vil du sl? mig ihjel, ligesom du i G?r slog ¨¡gypteren ihjel?" |
GerElb1871 |
Willst du mich etwa umbringen, wie du gestern den ?gypter umgebracht hast? |
GerElb1905 |
Willst du mich etwa umbringen, wie du gestern den ?gypter umgebracht hast? |
GerLut1545 |
Willst du mich auch t?ten, wie du gestern den ?gypter t?tetest? |
GerSch |
Willst du mich etwa t?ten, wie du gestern den ?gypter get?tet hast? |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô ¥í¥á ¥ì¥å ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥ö¥è¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥í; |
ACV |
Do thou not want to kill me, as thou killed the Egyptian yesterday? |
AKJV |
Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday? |
ASV |
Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday? |
BBE |
Will you put me to death as you did the Egyptian yesterday? |
DRC |
What, wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian? |
Darby |
Dost *thou* wish to kill me as thou killedst the Egyptian yesterday? |
ESV |
Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday? |
Geneva1599 |
Wilt thou kill mee, as thou diddest the Egyptian yesterday? |
GodsWord |
Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?' |
HNV |
Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?¡¯ (Exodus 2:14) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Wilt thou kill me as thou didst the Egyptian yesterday? |
LITV |
Do you not want to do away with me in the way you did away with the Egyptian yesterday?" Ex. 2:14 |
MKJV |
Will you not kill me as you did the Egyptian yesterday? |
RNKJV |
Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? |
RWebster |
Wilt thou kill me , as thou didst the Egyptian yesterday ? |
Rotherham |
Art, thou, wishing, to kill me, in the same way thou didst kill, yesterday, the Egyptian? |
UKJV |
Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday? |
WEB |
Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?¡¯ (Exodus 2:14) |
Webster |
Wilt thou kill me, as thou didst the Egyptian yesterday? |
YLT |
to kill me dost thou wish, as thou didst kill yesterday the Egyptian? |
Esperanto |
CXu vi celas mortigi min, kiel vi mortigis la Egipton hieraux? |
LXX(o) |
|