Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿øÅëÇÑ ÀÏ ´çÇÔÀ» º¸°í º¸È£ÇÏ¿© ¾ÐÁ¦ ¹Þ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ ¾Ö±Á »ç¶÷À» ÃÄ Á×À̴϶ó
 KJV And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
 NIV He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î´À ³¯, ±×´Â Àڱ⠵¿Á· ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷¿¡°Ô Çдë¹Þ´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ±×ÀÇ ÆíÀ» µé¾î ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í ¾Ð¹Ú¹ÞÀº ±× µ¿Á·À» À§Çؼ­ ¾Ó°±À½À» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À³¯ ±×´Â Àڱ⠵¿Á· ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾Ö±Þ »ç¶÷¿¡°Ô ÇÐ´ë ¹Þ´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ±×ÀÇ ÆíÀ» µé¾î ¾Ö±Þ »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í ¾Ð¹Ú ¹ÞÀº ±× µ¿Á·À» À§Çؼ­ ¾Ó°±À½À» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en toe hy sien dat iemand onreg aangedoen word, het hy hom verdedig en die man wat mishandel was, gewreek deur die Egiptenaar te verslaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ,
 Dan Og da han s? en lide Uret, forsvarede han ham og h©¡vnede den mishandlede, idet han slog ¨¡gypteren ihjel.
 GerElb1871 Und als er einen Unrecht leiden sah, verteidigte er ihn und r?chte den Unterdr?ckten, indem er den ?gypter erschlug.
 GerElb1905 Und als er einen Unrecht leiden sah, verteidigte er ihn und r?chte den Unterdr?ckten, indem er den ?gypter erschlug.
 GerLut1545 und sah einen Unrecht leiden. Da ?berhalf er und r?chete den, dem Leid geschah, und erschlug den ?gypter.
 GerSch Und da er einen Unrecht leiden sah, wehrte er es ab und schaffte dem Unterdr?ckten Recht, indem er den ?gypter erschlug.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥ò¥ð¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥í.
 ACV And after seeing a certain man suffering wrong, he defended him, and did vengeance for the man being oppressed, having smitten the Egyptian.
 AKJV And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
 ASV And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:
 BBE And seeing one of them being attacked, he went to his help and gave the Egyptian a death-blow:
 DRC And when he had seen one of them suffer wrong, he defended him; and striking the Egyptian, he avenged him who suffered the injury.
 Darby and seeing a certain one wronged, he defended him , and avenged him that was being oppressed, smiting the Egyptian.
 ESV And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.
 Geneva1599 And whe he saw one of them suffer wrong, he defended him, and auenged his quarell that had the harme done to him, and smote the Egyptian.
 GodsWord When he saw an Israelite man being treated unfairly by an Egyptian, he defended the Israelite. He took revenge by killing the Egyptian.
 HNV Seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.
 JPS
 Jubilee2000 And seeing one [of them] suffer wrong, he defended [him] and smote the Egyptian, avenging the oppressed;
 LITV And seeing one being wronged, he defended him , and he avenged the one getting the worse, striking the Egyptian.
 MKJV And seeing one being wronged, he defended him . and avenged him who was oppressed and struck the Egyptian.
 RNKJV And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
 RWebster And seeing one of them suffer wrong , he defended him , and avenged him that was oppressed , and smote the Egyptian :
 Rotherham And, seeing one being wronged, he defended him, and avenged him that was getting worn out, smiting the Egyptian.
 UKJV And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and stroke the Egyptian:
 WEB Seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.
 Webster And seeing one [of them] suffer wrong, he defended [him], and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
 YLT and having seen a certain one suffering injustice, he did defend, and did justice to the oppressed, having smitten the Egyptian;
 Esperanto Kaj vidinte unu el ili suferi maljustecon, li defendis kaj vengxis la premiton, batante la Egipton;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø