Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼°×À¸·Î ¿Å°ÜÁ® ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¼¼°× ÇϸôÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼­ ÀºÀ¸·Î °ª ÁÖ°í »ê ¹«´ý¿¡ Àå»çµÇ´Ï¶ó
 KJV And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
 NIV Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÇ À¯ÇØ´Â ¼¼°×À¸·Î ¿î¹ÝµÇ¾î ±× °÷ ¹¦Áö¿¡ ¹¯Çû´Âµ¥ ±×°ÍÀº Àü¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¼¼°×¿¡¼­ »ì´ø Çϸô ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀºÀüÀ» ÁÖ°í »ç µÎ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÇ À¯ÇØ´Â ¼¼°×À¸·Î ¿î¹ÝµÇ¾î ±×°÷ ¹¦Áö¿¡ ¹¯Çû´Âµ¥ ±×°ÍÀº Àü¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¼¼°×¿¡¼­ »ì´ø ÇϸôÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀºÀüÀ» ÁÖ°í »çµÎ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En hulle is oorgebring na Sigem en weggel? in die graf wat Abraham vir 'n som geld gekoop het van die seuns van Hemor, die vader van Sigem.
 BulVeren ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬å¬á¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Þ¬à¬â.
 Dan og de bleve flyttede til Sikem og lagte i den Grav, som Abraham havde k©ªbt for en Sum Penge af Hemors S©ªnner i Sikem.
 GerElb1871 und sie wurden nach Sichem hin?bergebracht und in die Grabst?tte gelegt, welche Abraham f?r eine Summe Geldes von den S?hnen Hemors, des Vaters Sichems, kaufte.
 GerElb1905 und sie wurden nach Sichem hin?bergebracht und in die Grabst?tte gelegt, welche Abraham f?r eine Summe Geldes von den S?hnen Hemors, des Vaters Sichems, kaufte.
 GerLut1545 Und sind her?bergebracht nach Sichem und gelegt in das Grab, das Abraham gekauft hatte ums Geld von den Kindern Hemors zu Sichem.
 GerSch Und sie wurden her?bergebracht nach Sichem und in das Grab gelegt, das Abraham um eine Summe Geld von den S?hnen Hemors in Sichem gekauft hatte.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥é, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ì¥å ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ì¥ì¥ø¥ñ ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì.
 ACV And they were carried into Shechem, and laid in the sepulcher that Abraham bought for a price of silver from the sons of Hamor of Shechem.
 AKJV And were carried over into Sychem, and laid in the sepulcher that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
 ASV and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of (1) Hamor in Shechem. (1) Gr Emmor )
 BBE And they were taken over to Shechem, and put to rest in the place which Abraham got for a price in silver from the sons of Hamor in Shechem.
 DRC And they were translated into Sichem, and were laid in the sepulchre, that Abraham bought for a sum of money of the sons of Hemor, the son of Sichem.
 Darby and were carried over to Sychem and placed in the sepulchre which Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
 ESV and (Gen. 50:25; Ex. 13:19; Josh. 24:32) they were carried back to Shechem and laid in the tomb that ([Gen. 23:16 with Gen. 33:19; Josh. 24:32]) Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
 Geneva1599 And were remoued into Sychem, and were put in the sepulchre, that Abraham had bought for money of the sonnes of Emor, sonne of Sychem.
 GodsWord They were taken to Shechem for burial in the tomb that Abraham purchased in Shechem from Hamor's sons.
 HNV and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor ofShechem.
 JPS
 Jubilee2000 who were carried over into Shechem and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor of Shechem.
 LITV And they were moved into Shechem, and were put in the tomb which Abraham bought for a price of silver from the sons of Hamor of Shechem.
 MKJV and were carried over into Shechem. And they were laid in the tomb that Abraham bought for a price of silver from the sons of Emmor the father of Shechem.
 RNKJV And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
 RWebster And were carried over into Shechem , and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Shechem .
 Rotherham And were brought over into Shechem, and laid in the tomb which Abraham had purchased, for a price of silver, of the sons of Hamor in Shechem.
 UKJV And were carried over into Sychem, and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
 WEB and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor ofShechem.
 Webster And were carried over into Sychem, and laid in the sepulcher that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor [the father] of Sychem.
 YLT and they were carried over into Sychem, and were laid in the tomb that Abraham bought for a price in money from the sons of Emmor, of Sychem.
 Esperanto kaj ili estis transportitaj al SXehxem kaj metitaj en la tombon, kiun Abraham acxetis por prezo argxenta de la filoj de HXamor en SXehxem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø