Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡ ÀÚ±â¿Í ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ °Å±â¼­ Á×°í
 KJV So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
 NIV Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¾ß°öÀÌ ¿¡ÁýÆ®·Î ³»·Á °¡ °Å±â¿¡¼­ »ì´Ù°¡ Á×¾ú°í ¿ì¸® Á¶»óµéµµ Á×À» ¶§±îÁö °Å±â¿¡¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¾ß°öÀÌ ¾Ö±ÞÀ¸·Î ³»·Á°¡ °Å±â¿¡¼­ »ì´Ù°¡ Á×¾ú°í ¿ì¸® Á¶»óµéµµ Á×À» ¶§±îÁö °Å±â¿¡¼­ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En Jakob het afgetrek na Egipte en daar gesterwe, hy en ons vaders.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬å¬Þ¬â¬ñ ? ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú;
 Dan Og Jakob drog ned til ¨¡gypten. Og han og vore F©¡dre d©ªde,
 GerElb1871 Jakob aber zog hinab nach ?gypten und starb, er und unsere V?ter;
 GerElb1905 Jakob aber zog hinab nach ?gypten und starb, er und unsere V?ter;
 GerLut1545 Und Jakob zog hinab nach ?gypten und starb, er und unsere V?ter.
 GerSch Und Jakob zog nach ?gypten hinab und starb, er und unsre V?ter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í,
 ACV And Jacob went down into Egypt, and he perished, he and our fathers.
 AKJV So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
 ASV And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;
 BBE And Jacob went down to Egypt, and came to his end there, and so did our fathers;
 DRC So Jacob went down into Egypt; and he died, and our fathers.
 Darby And Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers,
 ESV And (Gen. 46:5, 28; Ps. 105:23) Jacob went down into Egypt, and (Gen. 49:33) he died, he (Ex. 1:6) and our fathers,
 Geneva1599 So Iacob went downe into Egypt, and he dyed, and our fathers,
 GodsWord So Jacob went to Egypt, and he and our ancestors died there.
 HNV Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers,
 JPS
 Jubilee2000 So Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers,
 LITV And Jacob went down into Egypt and expired, he and our fathers.
 MKJV And Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers,
 RNKJV So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
 RWebster So Jacob went down into Egypt , and died , he , and our fathers ,
 Rotherham And Jacob went down \ul1 into Egypt\ul0 . And he died, he, and our fathers;
 UKJV So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
 WEB Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers,
 Webster So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
 YLT and Jacob went down to Egypt, and died, himself and our fathers,
 Esperanto Kaj Jakob venis en Egiptujon, kaj mortis li mem kaj niaj patroj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø