¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾ß°ö°ú ¿Â Ä£Á· ÀÏÈç´Ù¼¸ »ç¶÷À» ûÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. |
NIV |
After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤©) ¿ä¼ÁÀº »ç¶÷À» º¸³»¾î Àڱ⠾ƹöÁö ¾ß°ö°ú ÀÏÈç ´Ù¼¸À̳ª µÇ´Â Ä£Á·À» ¸ðµÎ ¸ð¼Å ¿À°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. (¤©. â46:27(Ãâ1:5 ÂüÁ¶)) |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼ÁÀº »ç¶÷À» º¸³»¾î Àڱ⠾ƹöÁö ¾ß°ö°ú ÀÏÈç ´Ù¼¸À̳ª µÇ´Â ģôÀ» ¸ðµÎ ¾Ö±ÞÀ¸·Î ¸ð¼Å¿À°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Josef gestuur en sy vader Jakob laat roep en sy hele familie, vyf en sewentig siele. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬â¬à¬Õ ? ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬á¬Ö¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ú. |
Dan |
Men Josef sendte Bud og lod sin Fader Jakob og al sin Sl©¡gt kalde til sig, fem og halvfjerdsindstyve Sj©¡le. |
GerElb1871 |
Joseph aber sandte hin und lie©¬ seinen Vater Jakob holen und die ganze Verwandtschaft, an f?nfundsiebzig Seelen. |
GerElb1905 |
Joseph aber sandte hin und lie©¬ seinen Vater Jakob holen und die ganze Verwandtschaft, an f?nfundsiebzig Seelen. |
GerLut1545 |
Joseph aber sandte aus und lie©¬ holen seinen Vater Jakob und seine ganze Freundschaft, f?nfundsiebzig Seelen. |
GerSch |
Da sandte Joseph hin und berief seinen Vater Jakob zu sich und die ganze Verwandtschaft von f?nfundsiebzig Seelen. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥÷¥ô¥ö¥á?. |
ACV |
And Joseph having sent forth, he summoned Jacob his father. And all his kinfolk, in souls, were seventy-five. |
AKJV |
Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, three score and fifteen souls. |
ASV |
And Joseph sent, and called to him Jacob his father, and all his kindred, threescore and fifteen souls. |
BBE |
Then Joseph sent for Jacob his father and all his family, seventy-five persons. |
DRC |
And Joseph sending, called thither Jacob, his father, and all his kindred, seventy-five souls. |
Darby |
And Joseph sent and called down to him his father Jacob and all his kindred, seventy-five souls. |
ESV |
And (Gen. 45:9, 10, 27) Joseph sent and summoned Jacob his father and all his kindred, ([Gen. 46:26, 27; Ex. 1:5; Deut. 10:22]) seventy-five persons in all. |
Geneva1599 |
Then sent Ioseph and caused his father to be brought, and all his kindred, euen threescore and fifteene soules. |
GodsWord |
Joseph sent for his father Jacob and his relatives, 75 people in all. |
HNV |
Joseph sent, and summoned Jacob, his father, and all his relatives, seventy-five souls. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Joseph sent and called his father Jacob unto [him] and all his kindred, seventy-five souls. |
LITV |
And sending, Joseph called his father Jacob and all his kindred, "seventy five" "souls" "in all ". Gen. 46:27 |
MKJV |
And seeing, Joseph called his father Jacob, and all his kindred, seventy-five souls. |
RNKJV |
Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. |
RWebster |
Then Joseph sent , and called his father Jacob to him , and all his kindred , seventy and five souls . |
Rotherham |
And Joseph, sending forth, called for Jacob his father, and all the kindred, consisting of seventy-five souls; |
UKJV |
Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. |
WEB |
Joseph sent, and summoned Jacob, his father, and all his relatives, seventy-five souls. |
Webster |
Then Joseph sent, and called his father Jacob to [him], and all his kindred, seventy five souls. |
YLT |
and Joseph having sent, did call for his father Jacob, and all his kindred--with seventy and five souls-- |
Esperanto |
Kaj Jozef sendis, kaj alvokis sian patron Jakob, kaj la tutan parencaron, sepdek kvin animojn. |
LXX(o) |
|