Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÀçÂ÷ º¸³»¸Å ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±â ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁö°Ô µÇ°í ¶Ç ¿ä¼ÁÀÇ Ä£Á·ÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô µå·¯³ª°Ô µÇ´Ï¶ó
 KJV And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.
 NIV On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í µÎ ¹øÂ° ´Ù½Ã º¸³ÂÀ» ¶§ ¿ä¼ÁÀº ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀڱⰡ ´©±¸ÀÎÁö ¾Ë·È½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ä¼ÁÀÇ °¡Á· °ü°è°¡ ÆÄ¶ó¿À¿¡°Ô ¹àÇôÁ³½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í µÎ ¹øÂ° ´Ù½Ã º¸³ÂÀ» ¶§ ÀÚ±â ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀڱⰡ ´©±¸ÀÎÁö¸¦ ¾Ë·È½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ä¼ÁÀÇ °¡Á·°ü°è°¡ ¹Ù·Î¿Õ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁ³½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die tweede keer is Josef deur sy broers herken, en die afkoms van Josef het aan Farao bekend geword.
 BulVeren ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ.
 Dan Og anden Gang blev Josef genkendt af sine Br©ªdre, og Josefs Herkomst blev ?benbar for Farao.
 GerElb1871 Und beim zweiten Male wurde Joseph von seinen Br?dern wiedererkannt, und dem Pharao wurde das Geschlecht Josephs offenbar.
 GerElb1905 Und beim zweiten Male wurde Joseph von seinen Br?dern wiedererkannt, und dem Pharao wurde das Geschlecht Josephs offenbar.
 GerLut1545 Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Br?dern und ward Pharao Josephs Geschlecht offenbar.
 GerSch Und beim zweitenmal gab sich Joseph seinen Br?dern zu erkennen, und die Abstammung Josephs wurde dem Pharao kund.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ.
 ACV And during the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race became manifest to Pharaoh.
 AKJV And at the second time Joseph was made known to his brothers; and Joseph's kindred was made known to Pharaoh.
 ASV And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh.
 BBE And the second time his brothers had a meeting with Joseph, and Pharaoh had knowledge of Joseph's family.
 DRC And at the second time, Joseph was known by his brethren, and his kindred was made known to Pharao.
 Darby and the second time Joseph was made known to his brethren, and the family of Joseph became known to Pharaoh.
 ESV And (Gen. 43:2-15) on the second visit (Gen. 45:1-4) Joseph made himself known to his brothers, and (Gen. 45:16) Joseph's family became known to Pharaoh.
 Geneva1599 And at the second time, Ioseph was knowen of his brethren, and Iosephs kindred was made knowen vnto Pharao.
 GodsWord On the second trip, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family.
 HNV On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph¡¯s race was revealed to Pharaoh.
 JPS
 Jubilee2000 And in the second Joseph was made known to his brethren; and Joseph's lineage was made known unto Pharaoh.
 LITV And at the second time , Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race became known to Pharaoh.
 MKJV And at the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race was made known to Pharaoh.
 RNKJV And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Josephs kindred was made known unto Pharaoh.
 RWebster And at the second time Joseph was made known to his brethren ; and Joseph's kindred was made known to Pharaoh .
 Rotherham And, the second time, Joseph was made known unto his brethren, and, the race of Joseph was made, manifest, unto Pharaoh.
 UKJV And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.
 WEB On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph¡¯s race was revealed to Pharaoh.
 Webster And at the second [time] Joseph was made known to his brethren: and Joseph's kindred was made known to Pharaoh.
 YLT and at the second time was Joseph made known to his brethren, and Joseph's kindred became manifest to Pharaoh,
 Esperanto Kaj la duan fojon Jozef rekonatigxis al siaj fratoj, kaj la gento de Jozef estis montrita al Faraono.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø