¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÀçÂ÷ º¸³»¸Å ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±â ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁö°Ô µÇ°í ¶Ç ¿ä¼ÁÀÇ Ä£Á·ÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô µå·¯³ª°Ô µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. |
NIV |
On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í µÎ ¹øÂ° ´Ù½Ã º¸³ÂÀ» ¶§ ¿ä¼ÁÀº ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀڱⰡ ´©±¸ÀÎÁö ¾Ë·È½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿ä¼ÁÀÇ °¡Á· °ü°è°¡ ÆÄ¶ó¿À¿¡°Ô ¹àÇôÁ³½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í µÎ ¹øÂ° ´Ù½Ã º¸³ÂÀ» ¶§ ÀÚ±â ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀڱⰡ ´©±¸ÀÎÁö¸¦ ¾Ë·È½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿ä¼ÁÀÇ °¡Á·°ü°è°¡ ¹Ù·Î¿Õ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁ³½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die tweede keer is Josef deur sy broers herken, en die afkoms van Josef het aan Farao bekend geword. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ. |
Dan |
Og anden Gang blev Josef genkendt af sine Br©ªdre, og Josefs Herkomst blev ?benbar for Farao. |
GerElb1871 |
Und beim zweiten Male wurde Joseph von seinen Br?dern wiedererkannt, und dem Pharao wurde das Geschlecht Josephs offenbar. |
GerElb1905 |
Und beim zweiten Male wurde Joseph von seinen Br?dern wiedererkannt, und dem Pharao wurde das Geschlecht Josephs offenbar. |
GerLut1545 |
Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Br?dern und ward Pharao Josephs Geschlecht offenbar. |
GerSch |
Und beim zweitenmal gab sich Joseph seinen Br?dern zu erkennen, und die Abstammung Josephs wurde dem Pharao kund. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ. |
ACV |
And during the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race became manifest to Pharaoh. |
AKJV |
And at the second time Joseph was made known to his brothers; and Joseph's kindred was made known to Pharaoh. |
ASV |
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh. |
BBE |
And the second time his brothers had a meeting with Joseph, and Pharaoh had knowledge of Joseph's family. |
DRC |
And at the second time, Joseph was known by his brethren, and his kindred was made known to Pharao. |
Darby |
and the second time Joseph was made known to his brethren, and the family of Joseph became known to Pharaoh. |
ESV |
And (Gen. 43:2-15) on the second visit (Gen. 45:1-4) Joseph made himself known to his brothers, and (Gen. 45:16) Joseph's family became known to Pharaoh. |
Geneva1599 |
And at the second time, Ioseph was knowen of his brethren, and Iosephs kindred was made knowen vnto Pharao. |
GodsWord |
On the second trip, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family. |
HNV |
On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph¡¯s race was revealed to Pharaoh. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And in the second Joseph was made known to his brethren; and Joseph's lineage was made known unto Pharaoh. |
LITV |
And at the second time , Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race became known to Pharaoh. |
MKJV |
And at the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race was made known to Pharaoh. |
RNKJV |
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Josephs kindred was made known unto Pharaoh. |
RWebster |
And at the second time Joseph was made known to his brethren ; and Joseph's kindred was made known to Pharaoh . |
Rotherham |
And, the second time, Joseph was made known unto his brethren, and, the race of Joseph was made, manifest, unto Pharaoh. |
UKJV |
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. |
WEB |
On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph¡¯s race was revealed to Pharaoh. |
Webster |
And at the second [time] Joseph was made known to his brethren: and Joseph's kindred was made known to Pharaoh. |
YLT |
and at the second time was Joseph made known to his brethren, and Joseph's kindred became manifest to Pharaoh, |
Esperanto |
Kaj la duan fojon Jozef rekonatigxis al siaj fratoj, kaj la gento de Jozef estis montrita al Faraono. |
LXX(o) |
|