¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ¾Ö±Á¿¡ °î½Ä ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µè°í ¸ÕÀú ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» º¸³»°í |
KJV |
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. |
NIV |
When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers on their first visit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¶§ ¾ß°öÀº ¿¡ÁýÆ®¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¼Ò¹®À» µè°í ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» ±×¸®·Î º¸³Â½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¶§ ¾ß°öÀº ¾Ö±Þ¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¼Ò¹®À» µè°í ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» ±×¸®·Î º¸³Â½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En toe Jakob hoor dat daar koring in Egipte was, het hy ons vaders die eerste keer uitgestuur. |
BulVeren |
¬¡ ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬á¬ì¬ä; |
Dan |
Men da Jakob h©ªrte, at der var Korn i ¨¡gypten, sendte han vore F©¡dre ud f©ªrste Gang. |
GerElb1871 |
Als aber Jakob h?rte, da©¬ in ?gypten Getreide sei, sandte er unsere V?ter zum ersten Male aus. |
GerElb1905 |
Als aber Jakob h?rte, da©¬ in ?gypten Getreide sei, sandte er unsere V?ter zum ersten Male aus. |
GerLut1545 |
Jakob aber h?rete, da©¬ in ?gypten Getreide w?re, und sandte unsere V?ter aus aufs erste Mal. |
GerSch |
Als aber Jakob h?rte, da©¬ Korn in ?gypten zu haben sei, sandte er unsre V?ter zum erstenmal aus. |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å ¥ò¥é¥ó¥ï? ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í |
ACV |
But when Jacob heard of grain being in Egypt, he sent forth our fathers the first time. |
AKJV |
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. |
ASV |
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time. |
BBE |
But Jacob, hearing that there was grain in Egypt, sent out our fathers the first time. |
DRC |
But when Jacob had heard that there was corn in Egypt, he sent our fathers first: |
Darby |
But Jacob, having heard of there being corn in Egypt, sent out our fathers first; |
ESV |
(Gen. 42:1-3) But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers on their first visit. |
Geneva1599 |
But when Iacob heard that there was corne in Egypt, he sent our fathers first: |
GodsWord |
When Jacob heard that Egypt had food, he sent our ancestors there. That was their first trip. |
HNV |
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers the first time. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when Jacob heard that there was wheat in Egypt, he sent our fathers the first time. |
LITV |
But hearing grain was in Egypt, Jacob sent our fathers out first. |
MKJV |
But hearing grain was in Egypt, Jacob sent out our fathers first. |
RNKJV |
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. |
RWebster |
But when Jacob heard that there was grain in Egypt , he sent out our fathers first . |
Rotherham |
But Jacob, hearing there was corn in Egypt, sent off our fathers, first; |
UKJV |
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. |
WEB |
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers the first time. |
Webster |
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. |
YLT |
and Jacob having heard that there was corn in Egypt, sent forth our fathers a first time; |
Esperanto |
Sed kiam Jakob auxdis, ke estas greno en Egiptujo, li sendis unue niajn patrojn. |
LXX(o) |
|