Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À̸£½ÃµÇ Á¾ »ï´Â ³ª¶ó¸¦ ³»°¡ ½ÉÆÇÇϸ®´Ï ±× ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ ³ª¿Í¼­ ÀÌ °÷¿¡¼­ ³ª¸¦ ¼¶±â¸®¶ó ÇϽðí
 KJV And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
 NIV But I will punish the nation they serve as slaves,' God said, 'and afterward they will come out of that country and worship me in this place.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¤§) ±×µéÀ» Á¾À¸·Î ºÎ¸®´Â ³ª¶ó¸¦ ³»°¡ ½ÉÆÇÇÏ°Ú°í ±× µÚ¿¡ ±×µéÀ» µ¹¾Æ ¿À°Ô ÇÏ¿© ¿©±â¿¡¼­ ³ª¸¦ ¿¹¹èÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù°íµµ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. (¤§. â15:14,Ãâ3:12)
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â '±×µéÀ» Á¾À¸·Î ºÎ¸®´Â ³ª¶ó¸¦ ³»°¡ ½ÉÆÇÇÏ°Ú°í ±×ÈÄ¿¡ ±×µéÀ» µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿© ¿©±â¿¡¼­ ³ª¸¦ ·Ê¹èÇÏ°Ô ÇϰڴÙ.'°íµµ ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù
 Afr1953 En die nasie aan wie hulle diensbaar sal wees, sal Ek oordeel, het God ges?; en daarna sal hulle uittrek en My in hierdie plek dien.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¡¬Ù, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬â¬à¬Ò¬å¬Ó¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan Og det Folk, for hvilket de skulle tr©¡lle, vil jeg d©ªmme, sagde Gud; og derefter skulle de drage ud og tjene mig p? dette Sted."
 GerElb1871 Und die Nation, welcher sie dienen werden, werde ich richten", sprach Gott, "und danach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Orte". (1. Mose 15,13. 14.)
 GerElb1905 Und die Nation, welcher sie dienen werden, werde ich richten", sprach Gott, "und danach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Orte". (1. Mose 15, 13+14)
 GerLut1545 Und das Volk, dem sie dienen werden, will ich richten, sprach Gott; und danach werden sie ausziehen und mir dienen an dieser St?tte.
 GerSch Und das Volk, dem sie dienen werden, will ich richten, sprach Gott; und darnach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Ort.?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥è¥ç, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV And I will judge the nation to whomever they will be in bondage, God said, and after these things they will come forth and serve me in this place.
 AKJV And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
 ASV And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
 BBE And I will be the judge, said God, of that nation which made them servants: and after that, they will come out and give me worship in this place.
 DRC And the nation which they shall serve will I judge, said the Lord; and after these things they shall go out, and shall serve me in this place.
 Darby and the nation to which they shall be in bondage will *I* judge, said God; and after these things they shall come forth and serve me in this place.
 ESV But ([Jer. 25:12; 30:20]) I will judge the nation that they serve, said God, and after that they shall come out ([Ex. 3:12]) and worship me in this place.
 Geneva1599 But the nation to whome they shall be in bondage, will I iudge, sayth God: and after that, they shall come forth and serue me in this place.
 GodsWord God also told him, 'I will punish the people whom they will serve. After that, they will leave that country and worship me here.'
 HNV ¡®I will judge the nation to which they will be in bondage,¡¯ said God, ¡®and after that will they come out, and serve me in thisplace.¡¯ (Genesis 15:13-14)
 JPS
 Jubilee2000 And the Gentiles unto whom they shall be in bondage I will judge, said God; and after that they shall come forth and serve me in this place.
 LITV And God said, I will judge the nation to which you will be in bondage." And, After these things they will come out and will serve Me in this place. Gen. 15:14; Ex. 3:12
 MKJV And God said, "I will judge the nation to whom they shall be in bondage," and "after these things they will come out and will serve Me in this place."
 RNKJV And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said ????: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
 RWebster And the nation to whom they shall be in bondage will I judge , said God : and after that they shall come forth , and serve me in this place .
 Rotherham And, the nation unto which they shall be in bondage, will, I, judge?said God; and, after these things, shall they come forth, and render divine service unto me, in this place.
 UKJV And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
 WEB ¡®I will judge the nation to which they will be in bondage,¡¯ said God, ¡®and after that will they come out, and serve me in thisplace.¡¯ (Genesis 15:13-14)
 Webster And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that they shall come forth, and serve me in this place.
 YLT and the nation whom they shall serve I will judge, said God; and after these things they shall come forth and shall do Me service in this place.
 Esperanto Kaj la popolon, cxe kiu ili estos sklavoj, Mi jugxos, diris Dio; kaj poste ili eliros kaj faros servon al Mi sur cxi tiu loko.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø