¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ±× ÈļÕÀÌ ´Ù¸¥ ¶¥¿¡¼ ³ª±×³×°¡ µÇ¸®´Ï ±× ¶¥ »ç¶÷µéÀÌ Á¾À¸·Î »ï¾Æ »ç¹é ³â µ¿¾ÈÀ» ±«·Ó°Ô Çϸ®¶ó ÇϽðí |
KJV |
And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. |
NIV |
God spoke to him in this way: 'Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¤¤) ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈļÕÀÌ ¿Ü±¹ ¶¥¿¡¼ »ç¹é ³âµ¿¾È ³ª±×³×·Î ÀÖÀ¸¸é¼ Á¾»ìÀ̸¦ Çϸç Çд븦 ¹ÞÀ¸¸®¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. (¤¤. â15:13) |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§´Â ¾ÆÁ÷ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô´Â ÀÚ¼ÕÀÌ ¿Ü±¹ ¶¥¿¡¼ 400³â µ¿¾È ³ª±×³×·Î ÀÖÀ¸¸é¼ Á¾»ìÀ̸¦ Çϸç Çд븦 ¹ÞÀ¸¸®¶ó."°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En God het aan hom d¢®t ges?, dat sy nageslag bywoners in 'n vreemde land sou wees en die mense hulle tot slawe sou maak en mishandel, vier honderd jaar lank. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬é¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬ê¬ì¬Ý¬è¬Ú ¬Ó ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬â¬à¬Ò¬ñ¬ä ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
Men Gud talte s?ledes: "Hans S©¡d skal v©¡re Udl©¡ndinge i et fremmed Land, og man skal g©ªre dem til Tr©¡lle og handle ilde med dem i fire Hundrede ?r. |
GerElb1871 |
Gott aber sprach also: "Sein Same wird ein Fremdling (O. Beisasse) sein in fremdem Lande, und man wird ihn knechten und mi©¬handeln vierhundert Jahre. |
GerElb1905 |
Gott aber sprach also: "Sein Same wird ein Fremdling (O. Beisasse) sein in fremdem Lande, und man wird ihn knechten und mi©¬handeln vierhundert Jahre. |
GerLut1545 |
Aber Gott sprach also: Dein Same wird ein Fremdling sein in einem fremden Lande, und sie werden ihn dienstbar machen und ?bel handeln vierhundert Jahre. |
GerSch |
Gott sprach aber also: ?Sein Same wird Fremdling sein in einem fremden Lande, und man wird ihn dienstbar machen und ?bel behandeln, vierhundert Jahre lang. |
UMGreek |
¥Å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø?, ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥î¥å¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á ¥å¥ó¥ç |
ACV |
And God spoke thus: His seed would be alien in a foreign land, and they would enslave and mistreat them four hundred years. |
AKJV |
And God spoke on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. |
ASV |
And God spake on this wise, that his seed should sojourn in a strange land, and that they should bring them into bondage, and treat them ill, four hundred years. |
BBE |
And God said that his seed would be living in a strange land, and that they would make them servants, and be cruel to them for four hundred years. |
DRC |
And God said to him: That his seed should sojourn in a strange country, and that they should bring them under bondage, and treat them evil four hundred years. |
Darby |
And God spoke thus: His seed shall be a sojourner in a strange land, and they shall enslave them and evil entreat them four hundred years; |
ESV |
And God spoke to this effect?that (Cited from Gen. 15:13, 14) his offspring would ([Ex. 2:22; Heb. 11:9]) be sojourners in a land belonging to others, who would enslave them and afflict them (ver. 17; See Ex. 12:40) four hundred years. |
Geneva1599 |
But God spake thus, that his seede should be a soiourner in a strange land: and that they should keepe it in bondage, and entreate it euill foure hundreth yeeres. |
GodsWord |
God told Abraham that his descendants would be foreigners living in another country and that the people there would make them slaves and mistreat them for 400 years. |
HNV |
God spoke in this way: that his seed would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for fourhundred years. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And God spoke thus, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage and mistreat [them] four hundred years. |
LITV |
And God spoke thus, that his seed would be a temporary resident in another land, and they would enslave it and oppress it four hundred years. See Gen. 15:13 |
MKJV |
And God spoke in this way, that his seed would be a tenant in another land, and that they would enslave it and oppress it four hundred years. |
RNKJV |
And Elohim spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. |
RWebster |
And God spoke in this way , That his offspring should sojourn in a foreign land ; and that they should bring them into bondage , and oppress them four hundred years . |
Rotherham |
But God, spake thus?His seed shall be a sojourner in a foreign land, and they will bring it into bondage, and ill-treat it four-hundred years; |
UKJV |
And God spoke likewise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and plead them evil four hundred years. |
WEB |
God spoke in this way: that his seed would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for fourhundred years. |
Webster |
And God spoke on this wise, That his offspring should sojourn in a foreign land; and that they should bring them into bondage, and treat [them] ill four hundred years. |
YLT |
`And God spake thus, That his seed shall be sojourning in a strange land, and they shall cause it to serve, and shall do it evil four hundred years, |
Esperanto |
Kaj Dio parolis jene:ke lia idaro logxos en fremda lando, kaj ke oni sklavigos kaj turmentos ilin dum kvarcent jaroj. |
LXX(o) |
|