Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 6Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¸»¿¡ ÀÌ ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö°¡ ÀÌ °÷À» Çæ°í ¶Ç ¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© ÁØ ±Ô·Ê¸¦ °íÄ¡°Ú´Ù ÇÔÀ» ¿ì¸®°¡ µé¾ú³ë¶ó ÇϰŴÃ
 KJV For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
 NIV For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ´Ã ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ªÀÚ·¿ ¿¹¼ö°¡ ÀÌ ¼ºÀüÀ» Çæ°í ¶Ç ¸ð¼¼°¡ ÀüÇØ ÁØ °ü½ÀÀ» ¶â¾î °íÄ¥ °ÍÀ̶ó°í ÇÏ´Â ¸»À» µé¾ú½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ´Ã ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö°¡ ÀÌ ¼ºÀüÀ» Çæ°í ¶Ç ¸ð¼¼°¡ ÀüÇØÁØ °ü½ÀÀ» ¶â¾î°íÄ¥ °ÍÀ̶ó°í ÇÏ´Â ¸»À» µé¾ú½À´Ï´Ù."ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Want ons het hom hoor s?: Hierdie Jesus, die Nasar?ner, sal hierdie plek afbreek en die sedes wat Moses aan ons oorgelewer het, verander.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan Thi vi have h©ªrt ham sige, at denne Jesus af Nazareth skal nedbryde dette Sted og forandre de Skikke, som Moses har overgivet os."
 GerElb1871 denn wir haben ihn sagen h?ren: Dieser Jesus, der Nazar?er, wird diese St?tte zerst?ren und die Gebr?uche ver?ndern, die uns Moses ?berliefert hat.
 GerElb1905 denn wir haben ihn sagen h?ren: Dieser Jesus, der Nazar?er, wird diese St?tte zerst?ren und die Gebr?uche ver?ndern, die uns Moses ?berliefert hat.
 GerLut1545 Denn wir haben ihn h?ren sagen: Jesus von Nazareth wird diese St?tte zerst?ren und ?ndern die Sitten, die uns Mose gegeben hat.
 GerSch Denn wir haben ihn sagen h?ren: Dieser Jesus von Nazareth wird diese St?tte zerst?ren und die Gebr?uche ?ndern, die uns Mose ?berliefert hat!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á, ¥ï¥ó¥é ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥Í¥á¥æ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥é¥ì¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?.
 ACV For we have heard him saying that this Jesus the Nazarene will destroy this place, and will change the customs that Moses delivered to us.
 AKJV For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
 ASV for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us.
 BBE For he has said in our hearing that this Jesus of Nazareth will put this place to destruction and make changes in the rules which were handed down to us by Moses.
 DRC For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the traditions which Moses delivered unto us.
 Darby for we have heard him saying, This Jesus the Nazaraean shall destroy this place, and change the customs which Moses taught us.
 ESV for we have heard him say that this Jesus of Nazareth ([Dan. 9:26; Matt. 26:61]) will destroy this place and will ([Matt. 5:17]) change (ch. 15:1; 21:21) the customs that Moses delivered to us.
 Geneva1599 For we haue heard him say, that this Iesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the ordinances, which Moses gaue vs.
 GodsWord We heard him say that Jesus from Nazareth will destroy the temple and change the customs that Moses gave us."
 HNV For we have heard him say that this Yeshua of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses deliveredto us.¡±
 JPS
 Jubilee2000 for we have heard him say that this Jesus of Nazareth shall destroy this place and shall change the traditions which Moses delivered us.
 LITV for we have heard him saying that this Jesus the Nazarene will destroy this place and will change the customs which Moses delivered over to us.
 MKJV For we have heard him say that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered to us.
 RNKJV For we have heard him say, that this Yahushua of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
 RWebster For we have heard him say , that this Jesus of Nazareth shall destroy this place , and shall change the customs which Moses delivered to us . {customs: or, rites}
 Rotherham For we have heard him saying?This Jesus the Nazarene, will overthrow this place, and will change the customs which, Moses, delivered unto us.
 UKJV For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
 WEB For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered tous.¡±
 Webster For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.
 YLT for we have heard him saying, That this Jesus the Nazarean shall overthrow this place, and shall change the customs that Moses delivered to us;'
 Esperanto cxar ni auxdis lin diri, ke cxi tiu Jesuo, la Nazaretano, detruos cxi tiun lokon, kaj sxangxos la kutimojn, kiujn Moseo transdonis al ni.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø