¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 6Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¸»¿¡ ÀÌ ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö°¡ ÀÌ °÷À» Çæ°í ¶Ç ¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© ÁØ ±Ô·Ê¸¦ °íÄ¡°Ú´Ù ÇÔÀ» ¿ì¸®°¡ µé¾ú³ë¶ó ÇϰŴà |
KJV |
For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. |
NIV |
For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ´Ã ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ³ªÀÚ·¿ ¿¹¼ö°¡ ÀÌ ¼ºÀüÀ» Çæ°í ¶Ç ¸ð¼¼°¡ ÀüÇØ ÁØ °ü½ÀÀ» ¶â¾î °íÄ¥ °ÍÀ̶ó°í ÇÏ´Â ¸»À» µé¾ú½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ´Ã ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö°¡ ÀÌ ¼ºÀüÀ» Çæ°í ¶Ç ¸ð¼¼°¡ ÀüÇØÁØ °ü½ÀÀ» ¶â¾î°íÄ¥ °ÍÀ̶ó°í ÇÏ´Â ¸»À» µé¾ú½À´Ï´Ù."ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Want ons het hom hoor s?: Hierdie Jesus, die Nasar?ner, sal hierdie plek afbreek en die sedes wat Moses aan ons oorgelewer het, verander. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ý ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
Thi vi have h©ªrt ham sige, at denne Jesus af Nazareth skal nedbryde dette Sted og forandre de Skikke, som Moses har overgivet os." |
GerElb1871 |
denn wir haben ihn sagen h?ren: Dieser Jesus, der Nazar?er, wird diese St?tte zerst?ren und die Gebr?uche ver?ndern, die uns Moses ?berliefert hat. |
GerElb1905 |
denn wir haben ihn sagen h?ren: Dieser Jesus, der Nazar?er, wird diese St?tte zerst?ren und die Gebr?uche ver?ndern, die uns Moses ?berliefert hat. |
GerLut1545 |
Denn wir haben ihn h?ren sagen: Jesus von Nazareth wird diese St?tte zerst?ren und ?ndern die Sitten, die uns Mose gegeben hat. |
GerSch |
Denn wir haben ihn sagen h?ren: Dieser Jesus von Nazareth wird diese St?tte zerst?ren und die Gebr?uche ?ndern, die uns Mose ?berliefert hat! |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á, ¥ï¥ó¥é ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥Í¥á¥æ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥é¥ì¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?. |
ACV |
For we have heard him saying that this Jesus the Nazarene will destroy this place, and will change the customs that Moses delivered to us. |
AKJV |
For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. |
ASV |
for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us. |
BBE |
For he has said in our hearing that this Jesus of Nazareth will put this place to destruction and make changes in the rules which were handed down to us by Moses. |
DRC |
For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the traditions which Moses delivered unto us. |
Darby |
for we have heard him saying, This Jesus the Nazaraean shall destroy this place, and change the customs which Moses taught us. |
ESV |
for we have heard him say that this Jesus of Nazareth ([Dan. 9:26; Matt. 26:61]) will destroy this place and will ([Matt. 5:17]) change (ch. 15:1; 21:21) the customs that Moses delivered to us. |
Geneva1599 |
For we haue heard him say, that this Iesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the ordinances, which Moses gaue vs. |
GodsWord |
We heard him say that Jesus from Nazareth will destroy the temple and change the customs that Moses gave us." |
HNV |
For we have heard him say that this Yeshua of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses deliveredto us.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
for we have heard him say that this Jesus of Nazareth shall destroy this place and shall change the traditions which Moses delivered us. |
LITV |
for we have heard him saying that this Jesus the Nazarene will destroy this place and will change the customs which Moses delivered over to us. |
MKJV |
For we have heard him say that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered to us. |
RNKJV |
For we have heard him say, that this Yahushua of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. |
RWebster |
For we have heard him say , that this Jesus of Nazareth shall destroy this place , and shall change the customs which Moses delivered to us . {customs: or, rites} |
Rotherham |
For we have heard him saying?This Jesus the Nazarene, will overthrow this place, and will change the customs which, Moses, delivered unto us. |
UKJV |
For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. |
WEB |
For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered tous.¡± |
Webster |
For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us. |
YLT |
for we have heard him saying, That this Jesus the Nazarean shall overthrow this place, and shall change the customs that Moses delivered to us;' |
Esperanto |
cxar ni auxdis lin diri, ke cxi tiu Jesuo, la Nazaretano, detruos cxi tiun lokon, kaj sxangxos la kutimojn, kiujn Moseo transdonis al ni. |
LXX(o) |
|