¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ Á¦ÀÚ°¡ ´õ ¸¹¾ÆÁ³´Âµ¥ Çï¶óÆÄ À¯´ëÀεéÀÌ ÀÚ±âÀÇ °úºÎµéÀÌ ¸ÅÀÏÀÇ ±¸Á¦¿¡ ºüÁö¹Ç·Î È÷ºê¸®ÆÄ »ç¶÷À» ¿ø¸ÁÇÏ´Ï |
KJV |
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. |
NIV |
In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Àϰö º¸Á¶ÀÚÀÇ ¼±ÅÃ] ÀÌ ¹«·Æ ½ÅµµµéÀÇ ¼öÈ¿°¡ Á¡Á¡ ´Ã¾î³ª°Ô µÇÀÚ ±×¸®À̽º¸»À» ¾²´Â À¯´ÙÀεéÀÌ º»Åä À¯´ÙÀε鿡°Ô ºÒÆòÀ» ÅͶ߸®°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×°ÍÀº ±×µéÀÇ °úºÎµéÀÌ ±×³¯ ±×³¯ÀÇ ½Ä·®À» ¹è±Þ¹ÞÀ» ¶§¸¶´Ù Ǫ´ëÁ¢À» ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ±â°£¿¡ ½ÅµµµéÀÇ ¼öÈ¿°¡ Á¡Á¡ ´Ã¾î³ª°Ô µÇÀÚ Èñ¶ø¸»À» ÇÏ´Â À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ º»Åä À¯´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô ºÒÆòÀ» ÅͶ߸®°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×°ÍÀº ±×µéÀÇ °úºÎµéÀÌ ±×³¯ ±×³¯ÀÇ ½Ä·®À» ¹è±Þ¹ÞÀ» ¶§¸¶´Ù Ǫ´ëÁ¢À» ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En in die dae toe die dissipels vermeerder het, het daar 'n murmurering ontstaan van die Griekssprekende Jode teen die Hebre?rs, omdat hulle weduwees in die daaglikse versorging oor die hoof gesien is. |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬â¬ì¬è¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Õ¬ß¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men da i de Dage Disciplenes Antal for©ªgedes, begyndte Hellenisterne at knurre imod Hebr©¡erne", fordi deres Enker bleve tilsidesatte ved den daglige Uddeling. |
GerElb1871 |
In diesen Tagen aber, als die J?nger sich vermehrten, entstand ein Murren der Hellenisten (griechische Juden) gegen die Hebr?er, weil ihre Witwen bei der t?glichen Bedienung ?bersehen wurden. |
GerElb1905 |
In diesen Tagen aber, als die J?nger sich vermehrten, entstand ein Murren der Hellenisten (griechische Juden) gegen die Hebr?er, weil ihre Witwen bei der t?glichen Bedienung ?bersehen wurden. |
GerLut1545 |
In den Tagen aber, da der J?nger viel wurden, erhub sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebr?er, darum da©¬ ihre Witwen ?bersehen wurden in der t?glichen Handreichung. |
GerSch |
In jenen Tagen aber, als die Zahl der J?nger wuchs, entstand ein Murren der Hellenisten gegen die Hebr?er, weil ihre Witwen bei der t?glichen Hilfeleistung ?bersehen wurden. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ä¥å ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á¥é?, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é, ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥ì¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥ñ¥é¥í¥ç ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á. |
ACV |
Now in those days, the disciples being multiplied, there developed a murmuring of the Hellenists against the Hebrews because their widows were neglected in the daily assistance. |
AKJV |
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. |
ASV |
Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the (1) Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. (1) Gr Hellenists ) |
BBE |
Now in those days, when the number of the disciples was increasing, protests were made by the Greek Jews against the Hebrews, because their widows were not taken care of in the distribution of food every day. |
DRC |
AND in those days, the number of the disciples increasing, there arose a murmuring of the Greeks against the Hebrews, for that their widows were neglected in the daily ministration. |
Darby |
But in those days, the disciples multiplying in number, there arose a murmuring of the Hellenists against the Hebrews because their widows were overlooked in the daily ministration. |
ESV |
Seven Chosen to ServeNow in these days (ch. 2:41, 47; 4:4; 5:14; [ver. 7]) when the disciples were increasing in number, a complaint by the Hellenists (That is, Greek-speaking Jews) arose against the Hebrews because their widows were being neglected in ([ch. 4:35]) the daily distribution. |
Geneva1599 |
And in those dayes, as the nomber of ye disciples grewe, there arose a murmuring of the Grecians towards ye Hebrewes, because their widowes were neglected in the dayly ministring. |
GodsWord |
At that time, as the number of disciples grew, Greek-speaking Jews complained about the Hebrew-speaking Jews. The Greek-speaking Jews claimed that the widows among them were neglected every day when food and other assistance was distributed. |
HNV |
Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists (TheHellenists used Greek language and culture, even though they were also of Hebrew descent.) against the Hebrews, because their widowswere neglected in the daily service. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, that their widows were neglected in the daily ministry. |
LITV |
But in those days, the disciples having multiplied, a murmuring of the Hellenists toward the Hebrews occurred, because their widows were being overlooked in the daily serving. |
MKJV |
And in those days, the disciples having multiplied, a murmuring of the Hellenists against the Hebrews occurred, because their widows were overlooked in the daily serving. |
RNKJV |
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. |
RWebster |
And in those days , when the number of the disciples was multiplied , there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews , because their widows were neglected in the daily ministration . |
Rotherham |
But, in these days, the disciples, multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, in that, their widows, were being overlooked in the daily ministry. |
UKJV |
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. |
WEB |
Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists (TheHellenists used Greek language and culture, even though they were also of Hebrew descent.) against the Hebrews, because their widowswere neglected in the daily service. |
Webster |
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. |
YLT |
And in these days, the disciples multiplying, there came a murmuring of the Hellenists at the Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily ministration, |
Esperanto |
Kaj en tiuj tagoj, kiam la nombro de la discxiploj multigxis, farigxis murmurado de la Grekaj Judoj kontraux la Hebreaj pro tio, ke iliaj vidvinoj estas preterlasataj en la cxiutaga servado. |
LXX(o) |
|