¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 6Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿µÎ »çµµ°¡ ¸ðµç Á¦ÀÚ¸¦ ºÒ·¯ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» Á¦ÃÄ ³õ°í Á¢´ë¸¦ ÀÏ»ï´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï |
KJV |
Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. |
NIV |
So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿ µÎ »çµµ°¡ ½ÅµµµéÀ» ¸ðµÎ ºÒ·¯ ³õ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ´Â ÀÏÀº Á¦ÃÄ ³õ°í ½Ä·® ¹è±Þ¿¡¸¸ °ñ¸ôÇÏ´Â °ÍÀº ¿ÇÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿ µÎ »çµµ°¡ ½ÅµµÀ»À» ¸ðµÎ ºÒ·¯ ³õ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ´Â ÀÏÀ» Á¦Ãijõ°í ½Ä·®¹è±Þ¿¡¸¸ °ñ¸ôÇÏ´Â °ÍÀº ¿ÇÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù |
Afr1953 |
En die twaalf het die menigte van die dissipels byeengeroep en ges?: Dit is nie reg dat ons die woord van God nalaat om die tafels te bedien nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ú. |
Dan |
Da sammenkaldte de tolv Disciplenes Skare og sagde: "Det huer os ikke at forlade Guds Ord for at tjene ved Bordene. |
GerElb1871 |
Die Zw?lfe aber beriefen die Menge der J?nger und sprachen: Es ist nicht gut, da©¬ wir das Wort Gottes verlassen und die Tische bedienen. |
GerElb1905 |
Die Zw?lfe aber beriefen die Menge der J?nger und sprachen: Es ist nicht gut, da©¬ wir das Wort Gottes verlassen und die Tische bedienen. |
GerLut1545 |
Da riefen die Zw?lfe die Menge der J?nger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, da©¬ wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen. |
GerSch |
Da beriefen die Zw?lf die Menge der J?nger zusammen und sprachen: Es ziemt sich nicht, da©¬ wir das Wort Gottes verlassen, um bei den Tischen zu dienen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥õ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á?. |
ACV |
And the twelve, having summoned the multitude of the disciples, they said, It is not right for us, having left the word of God behind, to serve tables. |
AKJV |
Then the twelve called the multitude of the disciples to them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. |
ASV |
And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not (1) fit that we should forsake the word of God, and (2) serve tables. (1) Gr pleasing 2) Or minister to tables ) |
BBE |
And the Apostles sent for all the disciples and said, It is not right for us to give up preaching the word of God in order to make distribution of food. |
DRC |
Then the twelve calling together the multitude of the disciples, said: It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. |
Darby |
And the twelve, having called the multitude of the disciples to them , said, It is not right that we, leaving the word of God, should serve tables. |
ESV |
And the twelve summoned the full number of the disciples and said, It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables. |
Geneva1599 |
Then the twelue called the multitude of the disciples together, and sayd, It is not meete that we should leaue the worde of God to serue the tables. |
GodsWord |
The twelve apostles called all the disciples together and told them, "It's not right for us to give up God's word in order to distribute food. |
HNV |
The twelve summoned the multitude of the disciples and said, ¡°It is not appropriate for us to forsake the word of God and servetables. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the twelve called the multitude of the disciples [unto them] and said, It is not right that we should leave the word of God and serve tables; |
LITV |
And having called near the multitude of the disciples, the Twelve said, It is not pleasing to us, having left the Word of God, to serve tables! |
MKJV |
And the Twelve called near the multitude of the disciples and said, It is not pleasing to us, leaving the Word of God, to serve tables. |
RNKJV |
Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of ????, and serve tables. |
RWebster |
Then the twelve called the multitude of the disciples , and said , It is not desirable that we should leave the word of God , and serve tables . |
Rotherham |
And the Twelve, calling near the throng of the disciples, said?It doth not seem, right, that, we, forsaking the word of God, should be ministering unto tables. |
UKJV |
Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word (logos) of God, and serve tables. |
WEB |
The twelve summoned the multitude of the disciples and said, ¡°It is not appropriate for us to forsake the word of God and servetables. |
Webster |
Then the twelve called the multitude of the disciples, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. |
YLT |
and the twelve, having called near the multitude of the disciples, said, `It is not pleasing that we, having left the word of God, do minister at tables; |
Esperanto |
Kaj la dek du, alvokinte la amason de la discxiploj, diris:Ne estas dezirinde, ke ni forlasu la vorton de Dio, por servi cxe tabloj. |
LXX(o) |
|