Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 5Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ »çµµµéÀº ±× À̸§À» À§ÇÏ¿© ´É¿å ¹Þ´Â ÀÏ¿¡ ÇÕ´çÇÑ ÀÚ·Î ¿©±â½ÉÀ» ±â»µÇϸ鼭 °øÈ¸ ¾ÕÀ» ¶°³ª´Ï¶ó
 KJV And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
 NIV The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.
 °øµ¿¹ø¿ª »çµµµéÀº ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ð¿åÀ» ´çÇÏ°Ô µÈ °ÍÀ» Ư±ÇÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ°í ±â»µÇϸ鼭 ÀÇȸ¸¦ ¹°·¯ ³ª¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »çµµµéÀ» ¿¹¼öÀÇ À̸§ ¶§¹®¿¡ ¸ð¿åÀ» ´çÇÒ ¸¸ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÈ °ÍÀ» ±â»µÇϸ鼭 ÀÇȸ¿¡¼­ ¹°·¯³ª¿Ô´Ù.
 Afr1953 Hulle het toe van die Raad af weggegaan, bly dat hulle waardig geag was om vir sy Naam oneer te ly.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬³¬Ú¬ß¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬à¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬Ú, ¬é¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬å¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ä¬ì¬â¬á¬ñ¬ä ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö.
 Dan S? gik de da glade bort fra R?dets ?syn, fordi de vare blevne agtede v©¡rdige til at van©¡res for hans Navns Skyld.
 GerElb1871 Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, sich freuend, da©¬ sie gew?rdigt worden waren, f?r den Namen Schmach zu leiden;
 GerElb1905 Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, voll Freude, (W. sich freuend) da©¬ sie gew?rdigt worden waren, f?r den Namen Schmach zu leiden;
 GerLut1545 Sie gingen aber fr?hlich von des Rats Angesicht, da©¬ sie w?rdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden;
 GerSch Sie aber gingen fr?hlich vom Hohen Rat hinweg, weil sie gew?rdigt worden waren, um Seines Namens willen Schmach zu leiden;
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ö¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥î¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é.
 ACV Indeed therefore they departed from the presence of the council, rejoicing that they were considered worthy to be treated shamefully for the name of Jesus.
 AKJV And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
 ASV They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
 BBE So they went away from the Sanhedrin, happy to undergo shame for the Name.
 DRC And they indeed went from the presence of the council, rejoicing that they were accounted worthy to suffer reproach for the name of Jesus.
 Darby They therefore went their way from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to be dishonoured for the name.
 ESV Then they left the presence of the council, (1 Pet. 4:13, 14, 16; See Matt. 5:12) rejoicing that they were counted worthy (ch. 9:16; 21:13; [Rom. 1:5]; See John 15:21) to suffer dishonor for (Lev. 24:11, 16; Phil. 2:9; 3 John 7) the name.
 Geneva1599 So they departed from the Councill, reioycing, that they were counted worthy to suffer rebuke for his Name.
 GodsWord The apostles left the council room. They were happy to have been considered worthy to suffer dishonor for speaking about Jesus.
 HNV They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Yeshua¡¯sname.
 JPS
 Jubilee2000 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
 LITV Then they indeed departed from the presence of the sanhedrin, rejoicing that they were deemed worthy to be dishonored on behalf of His name.
 MKJV Then indeed they departed from the presence of the sanhedrin, rejoicing that they were counted worthy to be shamed for His name.
 RNKJV And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
 RWebster And they departed from the presence of the council , rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name .
 Rotherham They, therefore, went rejoicing from the presence of the high-council; in that they had been accounted worthy, in behalf of The Name, to suffer dishonour.
 UKJV And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
 WEB They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus¡¯name.
 Webster And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
 YLT they, indeed, then, departed from the presence of the sanhedrim, rejoicing that for his name they were counted worthy to suffer dishonour,
 Esperanto Sed ili foriris de antaux la sinedrio, gxojante, ke ili estis jugxitaj indaj suferi malhonoron pro la Nomo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø