Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 5Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÈÄ È£ÀûÇÒ ¶§¿¡ °¥¸±¸®ÀÇ À¯´Ù°¡ ÀϾ ¹é¼ºÀ» ²Ò¾î µû¸£°Ô ÇÏ´Ù°¡ ±×µµ ¸ÁÇÑÁï µû¸£´ø ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ Èð¾îÁ³´À´Ï¶ó
 KJV After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
 NIV After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µÚ È£±¸ Á¶»ç¸¦ ÇÏ´ø ¶§¿¡µµ °¥¸±·¡¾Æ »ç¶÷ À¯´Ù°¡ ³ªÅ¸³ª ¹é¼ºÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© Àڱ⸦ µû¸£°Ô ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ¾úÁö¸¸ ±×°¡ Á×ÀÚ ±×¸¦ µû¸£´ø »ç¶÷µéµµ ´Ù Èð¾îÁ® ¹ö·È½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÈÄ È£±¸Á¶»ç¸¦ ÇÏ´ø ¶§¿¡µµ °¥¸±¸® »ç¶÷ À¯´Ù°¡ ³ªÅ¸³ª ¹é¼ºÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© Àڱ⸦ µû¸£°Ô ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ¾úÁö¸¸ ±×°¡ Á×ÀÚ µû¸£´ø »ç¶÷µéµµ ´Ù Èð¾îÁ® ¹ö·È½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En n? hom het Judas, die Galile?r, opgestaan, in die dae van die inskrywing, en 'n aansienlike getal mense afvallig gemaak agter hom aan. Hy het ook omgekom, en almal wat na hom geluister het, is verstrooi.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬À¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Efter ham fremstod Judas Galil©¡eren i Skatteindskrivningens Dage og fik en Flok Mennesker til at f©ªlge sig. Ogs? han omkom, og alle de, som adl©ªde ham, bleve adspredte.
 GerElb1871 Nach diesem stand Judas der Galil?er auf, in den Tagen der Einschreibung, und machte Volk abf?llig sich nach; auch der kam um, und alle, so viele ihm Geh?r gaben, wurden zerstreut.
 GerElb1905 Nach diesem stand Judas der Galil?er auf, in den Tagen der Einschreibung, und machte Volk abf?llig sich nach; auch der kam um, und alle, so viele ihm Geh?r gaben, wurden zerstreut.
 GerLut1545 Danach stund auf Judas aus Galil?a in den Tagen der Sch?tzung und machte viel Volks abf?llig ihm nach; und der ist auch umkommen, und alle, die ihm zufielen, sind zerstreuet.
 GerSch Nach diesem trat Judas, der Galil?er, in den Tagen der Schatzung auf und brachte unter seiner F?hrung viel Volk zum Abfall; und auch er kam um, und alle, die ihm folgten, wurden zerstreut.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ï ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ê¥å¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥é¥è¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV After this man Judas the Galilean rose up in the days of the registration, and drew a considerable crowd behind him. That man was also destroyed, and all, as many as were persuaded by him, were scattered.
 AKJV After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
 ASV After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away some of the people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
 BBE After this man, there was Judas of Galilee, at the time of the numbering, and some of the people went after him: he was put to death, and all his supporters were put to flight.
 DRC After this man, rose up Judas of Galilee, in the days of the enrolling, and drew away the people after him: he also perished; and all, even as many as consented to him, were dispersed.
 Darby After him rose Judas the Galilean in the days of the census, and drew away a number of people after him; and *he* perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
 ESV After him Judas the Galilean rose up in the days of ([Luke 2:2]) the census and drew away some of the people after him. He too perished, and all who followed him were scattered.
 Geneva1599 After this man, arose vp Iudas of Galile, in the dayes of the tribute, and drewe away much people after him: hee also perished, and all that obeyed him, were scattered abroad.
 GodsWord "After that man, at the time of the census, Judas from Galilee appeared and led people in a revolt. He, too, died, and all his followers were scattered.
 HNV After this man, Judah of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, andall, as many as obeyed him, were scattered abroad.
 JPS
 Jubilee2000 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing and drew away many people after him; he also perished, and all those that consented with him were dispersed.
 LITV After this, Judas the Galilean rose up in the days of the Registration. And he drew considerable people after him. Yet that one perished, and all were scattered, as many as obeyed him.
 MKJV After this one, Judas of Galilee rose up in the days of the Registration, and drew away considerable people after him. Yet that one perished; and all, as many as obeyed him, were scattered.
 RNKJV After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
 RWebster After this man rose Judas of Galilee in the days of the taxing , and drew away many people after him : he also perished ; and all , even as many as obeyed him , were dispersed . {obeyed: or, believed}
 Rotherham After him, rose up Judas the Galilaean, in the days of the enrolling, and drew a people into revolt after him; and, he, perished, and, all, as many as had trusted in him, were scattered.
 UKJV After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
 WEB After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, andall, as many as obeyed him, were scattered abroad.
 Webster After this man rose Judas of Galilee, in the days of the taxing, and drew away many people after him: he also perished; and all, [even] as many as obeyed him, were dispersed.
 YLT `After this one rose up, Judas the Galilean, in the days of the enrolment, and drew away much people after him, and that one perished, and all, as many as were obeying him, were scattered;
 Esperanto Post tiu levigxis Judas, Galileano, en la tagoj de la registrado, kaj fortiris post si homojn; li ankaux pereis, kaj cxiuj, kiuj lin obeis, dispeligxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø