|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 5Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ ¾Ë¸®µÇ º¸¼Ò¼ ¿Á¿¡ °¡µÎ¾ú´ø »ç¶÷µéÀÌ ¼ºÀü¿¡ ¼¼ ¹é¼ºÀ» °¡¸£Ä¡´õÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. |
NIV |
Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´Þ·Á ¿Í¼ `´ç½ÅµéÀÌ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾î µÐ »ç¶÷µéÀÌ Áö±Ý ¼ºÀü ¶ã¿¡ ¼¼ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£Ä¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù.'Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´Þ·Á¿Í¼ ´ç½ÅµéÀÌ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾î µÐ »ç¶÷µéÀÌ Áö±Ý ¼ºÀü ¶ã¿¡ ¼¼ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£Ä¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù."Çϰí ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En daar kom een en bring aan hulle berig en s?: Kyk, die manne wat julle in die gevangenis gesit het, staan in die tempel en leer die volk. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú: ¬¦¬ä¬à, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Men der kom en og meldte dem: "Se, de M©¡nd, som I satte i F©¡ngselet, st? i Helligdommen og l©¡re Folket." |
GerElb1871 |
Es kam aber einer und berichtete ihnen: Siehe, die M?nner, die ihr ins Gef?ngnis gesetzt habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk. |
GerElb1905 |
Es kam aber einer und berichtete ihnen: Siehe, die M?nner, die ihr ins Gef?ngnis gesetzt habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk. |
GerLut1545 |
Da kam einer dar, der verk?ndigte ihnen: Siehe, die M?nner, die ihr ins Gef?ngnis geworfen habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk. |
GerSch |
Da kam jemand und verk?ndigte ihnen: Siehe, die M?nner, welche ihr ins Gef?ngnis gesetzt habt, stehen im Tempel und lehren das Volk! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í, ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í. |
ACV |
But a certain man who arrived, reported to them, Behold, the men whom ye put in the prison are standing in the temple and teaching the people. |
AKJV |
Then came one and told them, saying, Behold, the men whom you put in prison are standing in the temple, and teaching the people. |
ASV |
And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people. |
BBE |
And someone came and said to them, The men, whom you put in prison, are in the Temple teaching the people. |
DRC |
But one came and told them: Behold, the men whom you put in prison are in the temple standing, and teaching the people. |
Darby |
And some one coming reported to them, Lo, the men whom ye put in the prison are in the temple, standing and teaching the people. |
ESV |
And someone came and told them, Look! The men whom you put in prison (ver. 21) are standing in the temple and teaching the people. |
Geneva1599 |
Then came one and shewed them, saying, Beholde, the men that ye put in prison, are standing in the Temple, and teach the people. |
GodsWord |
Then someone told them, "The men you put in prison are standing in the temple courtyard. They're teaching the people." |
HNV |
One came and told them, ¡°Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then someone came and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple and teaching the people. |
LITV |
But having come, one reported to them, saying, Behold, the men whom you put in the prison are in the temple, standing and teaching the people. |
MKJV |
But one came, reporting to them, saying, Behold, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people. |
RNKJV |
Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. |
RWebster |
Then came one and told them , saying , Behold , the men whom ye put in prison are standing in the temple , and teaching the people . |
Rotherham |
But some one, entering, brought tidings unto them?Lo! the men whom ye put in the prison, are in the temple, standing, and teaching the people! |
UKJV |
Then came one and told them, saying, Behold, the men whom all of you put in prison are standing in the temple, and teaching the people. |
WEB |
One came and told them, ¡°Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.¡± |
Webster |
Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. |
YLT |
and coming near, a certain one told them, saying--`Lo, the men whom ye did put in the prison are in the temple standing and teaching the people;' |
Esperanto |
Tiam iu venis, kaj sciigis al ili:Jen la viroj, kiujn vi metis en la karceron, estas en la templo, kaj staras kaj instruas la popolon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|