Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 5Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ ¾Ë¸®µÇ º¸¼Ò¼­ ¿Á¿¡ °¡µÎ¾ú´ø »ç¶÷µéÀÌ ¼ºÀü¿¡ ¼­¼­ ¹é¼ºÀ» °¡¸£Ä¡´õÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
 NIV Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´Þ·Á ¿Í¼­ `´ç½ÅµéÀÌ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾î µÐ »ç¶÷µéÀÌ Áö±Ý ¼ºÀü ¶ã¿¡ ¼­¼­ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£Ä¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù.'Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´Þ·Á¿Í¼­ ´ç½ÅµéÀÌ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾î µÐ »ç¶÷µéÀÌ Áö±Ý ¼ºÀü ¶ã¿¡ ¼­¼­ »ç¶÷µéÀ» °¡¸£Ä¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù."Çϰí ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En daar kom een en bring aan hulle berig en s?: Kyk, die manne wat julle in die gevangenis gesit het, staan in die tempel en leer die volk.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú: ¬¦¬ä¬à, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Men der kom en og meldte dem: "Se, de M©¡nd, som I satte i F©¡ngselet, st? i Helligdommen og l©¡re Folket."
 GerElb1871 Es kam aber einer und berichtete ihnen: Siehe, die M?nner, die ihr ins Gef?ngnis gesetzt habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk.
 GerElb1905 Es kam aber einer und berichtete ihnen: Siehe, die M?nner, die ihr ins Gef?ngnis gesetzt habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk.
 GerLut1545 Da kam einer dar, der verk?ndigte ihnen: Siehe, die M?nner, die ihr ins Gef?ngnis geworfen habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk.
 GerSch Da kam jemand und verk?ndigte ihnen: Siehe, die M?nner, welche ihr ins Gef?ngnis gesetzt habt, stehen im Tempel und lehren das Volk!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í, ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í.
 ACV But a certain man who arrived, reported to them, Behold, the men whom ye put in the prison are standing in the temple and teaching the people.
 AKJV Then came one and told them, saying, Behold, the men whom you put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
 ASV And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.
 BBE And someone came and said to them, The men, whom you put in prison, are in the Temple teaching the people.
 DRC But one came and told them: Behold, the men whom you put in prison are in the temple standing, and teaching the people.
 Darby And some one coming reported to them, Lo, the men whom ye put in the prison are in the temple, standing and teaching the people.
 ESV And someone came and told them, Look! The men whom you put in prison (ver. 21) are standing in the temple and teaching the people.
 Geneva1599 Then came one and shewed them, saying, Beholde, the men that ye put in prison, are standing in the Temple, and teach the people.
 GodsWord Then someone told them, "The men you put in prison are standing in the temple courtyard. They're teaching the people."
 HNV One came and told them, ¡°Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then someone came and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple and teaching the people.
 LITV But having come, one reported to them, saying, Behold, the men whom you put in the prison are in the temple, standing and teaching the people.
 MKJV But one came, reporting to them, saying, Behold, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people.
 RNKJV Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
 RWebster Then came one and told them , saying , Behold , the men whom ye put in prison are standing in the temple , and teaching the people .
 Rotherham But some one, entering, brought tidings unto them?Lo! the men whom ye put in the prison, are in the temple, standing, and teaching the people!
 UKJV Then came one and told them, saying, Behold, the men whom all of you put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
 WEB One came and told them, ¡°Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.¡±
 Webster Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
 YLT and coming near, a certain one told them, saying--`Lo, the men whom ye did put in the prison are in the temple standing and teaching the people;'
 Esperanto Tiam iu venis, kaj sciigis al ili:Jen la viroj, kiujn vi metis en la karceron, estas en la templo, kaj staras kaj instruas la popolon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø