Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 5Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ºÀü ¸ÃÀº ÀÚ¿Í Á¦»çÀåµéÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ÀÇȤÇÏ¿© ÀÌ ÀÏÀÌ ¾îÂî µÉ±î ÇÏ´õ´Ï
 KJV Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
 NIV On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ºÀü °æºñ´ëÀå°ú ´ë»çÁ¦µéÀÌ ÀÌ º¸°í¸¦ µè°í µµ´ëü »çµµµéÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾úÀ»±î ÇÏ°í ¾î¸®µÕÀýÇØ Çϰí ÀÖÀ» ¶§¿¡
 ºÏÇѼº°æ ¼ºÀü °æºñ´ëÀå°ú ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ º¸°í¸¦ µè°í µµ´ëü »çµµµéÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾úÀ»°¡ Çϸ鼭 ¾î¸®µÕÀýÇϰí ÀÖÀ» ¶§
 Afr1953 En toe die ho?priester en die hoofman van die tempel en die owerpriesters hierdie woorde hoor, was hulle daarmee verle? wat nou hiervan sou word.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬å¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Men da H©ªvedsmanden for Helligdommen og Ypperstepr©¡sterne h©ªrte disse Ord, bleve de tvivlr?dige om dem,hvad dette skulde blive til.
 GerElb1871 Als aber sowohl der Priester und der Hauptmann des Tempels als auch die Hohenpriester diese Worte h?rten, waren sie ?ber sie in Verlegenheit, was dies doch werden m?chte.
 GerElb1905 Als aber sowohl der Priester und der Hauptmann des Tempels als auch die Hohenpriester diese Worte h?rten, waren sie ?ber sie in Verlegenheit, was dies doch werden m?chte.
 GerLut1545 Da diese Rede h?reten der Hohepriester und der Hauptmann des Tempels und andere Hohepriester, wurden sie dar?ber betreten, was doch das werden wollte.
 GerSch Als aber der Tempelhauptmann und die Hohenpriester diese Worte h?rten, konnten sie sich nicht erkl?ren, wieso das komme.
 UMGreek ¥Ø? ¥ä¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ñ¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV Now when they heard these words, the high priest, and the captain of the temple, and the chief priests, were perplexed about them, whatever this would become.
 AKJV Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
 ASV Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
 BBE Now, at these words, the captain of the Temple and the chief priests were greatly troubled about what might be the end of this business.
 DRC Now when the officer of the temple and the chief priests heard these words, they were in doubt concerning them, what would come to pass.
 Darby And when they heard these words, both the priest and the captain of the temple and the chief priests were in perplexity as to them, what this would come to.
 ESV Now when (ver. 26; See ch. 4:1) the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them, wondering what this would come to.
 Geneva1599 Then when the chiefe Priest, and the captaine of the Temple, and the hie Priestes heard these things, they doubted of them, whereunto this would growe.
 GodsWord When the officer of the temple guards and the chief priests heard this, they were puzzled about what could have happened.
 HNV Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about themand what might become of this.
 JPS
 Jubilee2000 Now when the high priest and the captain of the temple and the princes of the priests heard these things, they were perplexed regarding what this would come to.
 LITV And when they heard these words, both the priest and the temple commander and the chief priests were in doubt concerning them, what this might be.
 MKJV And when the high priest and the temple commander and the chief priests heard these things, they were bewildered about them, what this might be.
 RNKJV Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
 RWebster Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things , they were greatly perplexed about them as to what would come of this .
 Rotherham Now, when both the captain of the temple and the High-priests heard these words, they were utterly at a loss concerning them?what perhaps this might come to.
 UKJV Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, (logos) they doubted of them unto which this would grow.
 WEB Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about themand what might become of this.
 Webster Now when the high priest, and the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they doubted of them to what this would grow.
 YLT And as the priest, and the magistrate of the temple, and the chief priests, heard these words, they were doubting concerning them to what this would come;
 Esperanto Kiam do la kapitano de la templo kaj la cxefpastroj auxdis cxi tiujn vortojn, ili embarasigxis pri ili, kio farigxos el tiu afero.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø