¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 5Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ º¸´Ï ¿ÁÀº µçµçÇÏ°Ô Àá±â°í ÁöŰ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹®¿¡ ¼ ÀÖÀ¸µÇ ¹®À» ¿°í º»Áï ±× ¾È¿¡´Â ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ø´õÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. |
NIV |
"We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`°¨¿Á¹®Àº ¾ÆÁÖ ´Ü´ÜÈ÷ Àá°Ü ÀÖ¾ú°í ¹®¸¶´Ù °£¼öµéÀÌ Áö۰í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¹®À» ¿¾î º¸´Ï ¾È¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
"°¨¿Á¹®Àº ¾ÆÁÖ ´Ü´ÜÈ÷ Àá°Ü ÀÖ¾ú°í ¹®¸¶´Ù °£¼öµéÀÌ Áö۰í ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¹®À» ¿¾î º¸´Ï ¾È¿¡´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Die gevangenis het ons in alle sekerheid toegesluit gevind, en die wagte het buite gestaan voor die deure; maar toe ons oopmaak, kry ons niemand daarbinne nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬ß ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö. |
Dan |
"F©¡ngselet fandt vi tillukket helt forsvarligt, og Vogterne st?ende ved D©ªrene; men da vi lukkede op, fandt vi ingen derinde." |
GerElb1871 |
und sagten: Wir fanden das Gef?ngnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den T?ren stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemanden darin. |
GerElb1905 |
Wir fanden das Gef?ngnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den T?ren stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemand darin. |
GerLut1545 |
und sprachen: Das Gef?ngnis fanden wir verschlossen mit allem Flei©¬ und die H?ter au©¬en stehen vor den T?ren; aber da wir auftaten, fanden wir niemand drinnen. |
GerSch |
Das Gef?ngnis fanden wir zwar mit aller Sorgfalt verschlossen und die W?chter vor den T?ren stehen; als wir aber ?ffneten, fanden wir niemand darin! |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ì¥å¥í ¥ä¥å¥ò¥ì¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥î¥ø ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥ø¥í, ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ò¥ø. |
ACV |
saying, We found the prison indeed shut in all security, and the guards standing before the doors, but after opening, we found no man inside. |
AKJV |
Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. |
ASV |
saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within. |
BBE |
Saying, The doors of the prison were safely shut, and the keepers were at the doors, but when they were open, there was nobody inside. |
DRC |
Saying: The prison indeed we found shut with all diligence, and the keepers standing before the doors; but opening it, we found no man within. |
Darby |
saying, We found the prison shut with all security, and the keepers standing at the doors; but when we had opened them , within we found no one. |
ESV |
We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them we found no one inside. |
Geneva1599 |
Saying, Certainely we founde the prison shut as sure as was possible, and the keepers standing without, before the doores: but when we had opened, we found no man within. |
GodsWord |
"We found the prison securely locked and the guards standing at the doors. However, when we opened the doors, we found no one inside." |
HNV |
¡°We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no oneinside!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, We certainly found the prison shut with all security and the keepers standing outside before the doors, but when we had opened, we found no one within. |
LITV |
saying, Indeed we found the jail having been shut with all security, and the guards outside standing before the doors. But opening it, we found no one inside. |
MKJV |
saying, We indeed found the prison shut with all safety, and the keepers standing outside in front of the doors. But having opened it, we found no one inside. |
RNKJV |
Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. |
RWebster |
Saying , The prison truly we found shut with all safety , and the keepers standing outside before the doors : but when we had opened , we found no man within . |
Rotherham |
Saying?The prison, found we locked with all safety, and the keepers standing at the doors; but, when we had opened the prison, inside, found we, no one. |
UKJV |
Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. |
WEB |
¡°We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no oneinside!¡± |
Webster |
Saying, The prison truly we found shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within. |
YLT |
saying--`The prison indeed we found shut in all safety, and the keepers standing without before the doors, and having opened--within we found no one.' |
Esperanto |
dirante:Ni ja trovis la malliberejon sxlosita tute fortike, kaj la gardistojn starantaj antaux la pordoj; sed malferminte, ni trovis interne neniun. |
LXX(o) |
|