|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 5Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ µè°í »õº®¿¡ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡¼ °¡¸£Ä¡´õ´Ï ´ëÁ¦»çÀå°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼ °øÈ¸¿Í À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ¿ø·ÎµéÀ» ´Ù ¸ðÀ¸°í »ç¶÷À» ¿Á¿¡ º¸³»¾î »çµµµéÀ» Àâ¾Æ¿À¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. |
NIV |
At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin--the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í »çµµµéÀº À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ ¼ºÀüÀ¸·Î °¡¼ °¡¸£Ä¡±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ÇÑÆí ´ë»çÁ¦¿Í ±×ÀÇ ÀÏ´çÀÌ ¸ð¿© ÀÇȸ¿Í À¯´ÙÀÎÀÇ ¿ø·ÎµéÀ» ¼ÒÁýÇÏ°í »ç¶÷À» °¨¿Á¿¡ º¸³»¾î »çµµµéÀ» µ¥·Á ¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í »çµµµéÀº À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ ¼ºÀüÀ¸·Î °¡¼ °¡¸£Ä¡±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ÇÑÆí ´ëÁ¦»çÀå°ú ±×ÀÇ ÇÑÆÐ°¡ ¸ð¿© ÀÇȸ¿Í À¯´ë »ç¶÷ÀÇ ¿ø·ÎµéÀ» ¼ÒÁýÇÏ°í »ç¶÷À» °¨¿Á¿¡ º¸³»¾î »çµµµéÀ» µ¥·Á¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het geluister en vroeg in die m?re in die tempel gegaan en begin leer. Maar die ho?priester en die wat saam met hom was, het gekom en die Raad en al die oudstes van die kinders van Israel bymekaargeroep; en hulle het na die gevangenis gestuur om hulle te laat haal. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Þ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬¡ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men da de havde h©ªrt dette, gik de ved Daggry ind i Helligdommen og l©¡rte. Men Ypperstepr©¡sten og de, som holdt med ham, kom og sammenkaldte R?det og alle Israels B©ªrns ¨¡ldste og sendte Bud til F©¡ngselet, at de skulde f©ªres frem. |
GerElb1871 |
Als sie es aber geh?rt hatten, gingen sie fr?hmorgens in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren, und sie beriefen das Synedrium und die ganze ?ltestenschaft der S?hne Israels zusammen und sandten nach dem Gef?ngnis, da©¬ sie herbeigef?hrt w?rden. |
GerElb1905 |
Als sie es aber geh?rt hatten, gingen sie fr?hmorgens in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren, und sie beriefen das Synedrium und die ganze ?ltestenschaft der S?hne Israels zusammen und sandten nach dem Gef?ngnis, da©¬ sie herbeigef?hrt w?rden. |
GerLut1545 |
Da sie das geh?rt hatten, gingen sie fr?h in den Tempel und lehreten. Der Hohepriester aber kam, und die mit ihm waren, und riefen zusammen den Rat und alle ?ltesten der Kinder von Israel und sandten hin zum Gef?ngnis, sie zu holen. |
GerSch |
Als sie das h?rten, gingen sie fr?hmorgens in den Tempel und lehrten. Es kam aber der Hohepriester und sein Anhang, und sie riefen den Hohen Rat und alle ?ltesten der Kinder Israel zusammen und sandten in das Gef?ngnis, um sie herbringen zu lassen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥í. ¥Å¥ë¥è¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥ä¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ò¥ì¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And having heard, they entered into the temple at early morning, and taught. But the high priest having arrived, and those with him, they called the council together, and all the senate of the sons of Israel. And they sent to the prison for them to be brought. |
AKJV |
And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. |
ASV |
And when they heard this , they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought. |
BBE |
And hearing this, they went into the Temple at dawn, and were teaching. But the high priest and those who were with him got together the Sanhedrin and the representatives of the children of Israel, and sent to the prison to get them. |
DRC |
Who having heard this, early in the morning, entered into the temple, and taught. And the high priest coming, and they that were with him, called together the council, and all the ancients of the children of Israel; and they sent to the prison to have them brought. |
Darby |
And when they heard it, they entered very early into the temple and taught. And when the high priest was come, and they that were with him, they called together the council and all the elderhood of the sons of Israel, and sent to the prison to have them brought. |
ESV |
And when they heard this, (ver. 25, 42) they entered the temple ([John 8:2]) at daybreak and began to teach.Now when the high priest came, and those who were with him, they called together the council and all the senate of Israel and sent to the prison to have them brought. |
Geneva1599 |
So when they heard it, they entred into the Temple early in the morning, and taught. And the chiefe Priest came, and they that were with him, and called the Councill together, and all the Elders of the children of Israel, and sent to the prison, to cause them to be brought. |
GodsWord |
Early in the morning, after they had listened to the angel, the apostles went into the temple courtyard and began to teach. The chief priest and those who were with him called together the Jewish council, that is, all the leaders of Israel. They also sent men to the prison to get the apostles. |
HNV |
When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were withhim, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they heard [that], they entered into the temple early in the morning and taught. In the meantime, the prince of the priests came, and those that were with him, and called the council together and all the elders of the sons of Israel, and sent to the prison to have them brought. |
LITV |
And hearing, they went into the temple about dawn and taught. But having come near, the high priest and those with him called together the sanhedrin and all the elderhood of the sons of Israel. And they sent to the jail to have them brought. |
MKJV |
And hearing, they went into the temple about dawn, and taught. But the high priest came, and those with him. And they called the sanhedrin together, and all the elderhood of the sons of Israel, and sent to the prison to have them brought. |
RNKJV |
And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel and sent to the prison to have them brought. |
RWebster |
And when they heard that , they entered into the temple early in the morning , and taught . But the high priest came , and they that were with him , and called the council together , and all the elders of the children of Israel , and sent to the prison to have them brought . |
Rotherham |
Now, when they heard this, they entered, under the dawn, into the temple, and began teaching. And the High-priest and they who were with him, arriving, called together the high-council, and all the senate of the sons of Israel; and sent off unto the prison, to have them brought. |
UKJV |
And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. |
WEB |
When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were withhim, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. |
Webster |
And when they heard [that], they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. |
YLT |
and having heard, they did enter at the dawn into the temple, and were teaching. And the chief priest having come, and those with him, they called together the sanhedrim and all the senate of the sons of Israel, and they sent to the prison to have them brought, |
Esperanto |
Kaj tion auxdinte, ili eniris cxe la tagigxo en la templon kaj ekinstruis. Sed venis la cxefpastro, kaj tiuj, kiuj estis kun li, kaj kunvokis la sinedrion kaj la tutan senaton de la Izraelidoj, kaj sendis al la malliberejo, por ilin venigi. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|