¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 5Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼ ½Ã°£Âë Áö³ª ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ±× ÀÏ¾î³ ÀÏÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ°í µé¾î¿À´Ï |
KJV |
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. |
NIV |
About three hours later his wife came in, not knowing what had happened. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼ ½Ã°£Âë µÚ¿¡ ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ ±× µ¿¾È¿¡ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´ÂÁöµµ ¸ð¸£°í µé¾î ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼ ½Ã°£Âë ÈÄ¿¡ ±×ÀÇ ¾ÈÇØ°¡ ±×µ¿¾È¿¡ ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ´ÂÁöµµ ¸ð¸£°í µé¾î¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En n? verloop van omtrent drie uur kom sy vrou in sonder om te weet wat voorgeval het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬â¬Ú ¬é¬Ñ¬ã¬Ñ, ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à. |
Dan |
Men det skete omtrent tre Timer derefter, da kom hans Hustru ind uden at vide, hvad der var sket. |
GerElb1871 |
Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, da©¬ sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war. |
GerElb1905 |
Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, da©¬ sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war. |
GerLut1545 |
Und es begab sich ?ber eine Weile, bei drei Stunden, kam sein Weib hinein und wu©¬te nicht, was geschehen war. |
GerSch |
Und es begab sich, nach einer Weile von ungef?hr drei Stunden, da kam seine Frau herein, ohne zu wissen, was geschehen war. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ø¥ñ¥á? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï?. |
ACV |
And it came to pass after an interval of three hours, his wife also came in, not knowing that which happened. |
AKJV |
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. |
ASV |
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. |
BBE |
And about three hours after, his wife, having no knowledge of what had taken place, came in. |
DRC |
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what had happened, came in. |
Darby |
And it came to pass about three hours afterwards, that his wife, not knowing what had happened, came in. |
ESV |
After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened. |
Geneva1599 |
And it came to passe about the space of three houres after, that his wife came in, ignorant of that which was done. |
GodsWord |
About three hours later Ananias' wife arrived. She didn't know what had happened. |
HNV |
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. |
LITV |
And about three hours afterwards, his wife also entered, not knowing that happening. |
MKJV |
And it was about the space of three hours afterward, when his wife (not knowing what was done) came in. |
RNKJV |
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. |
RWebster |
And it was about the space of three hours after , when his wife , not knowing what was done , came in . |
Rotherham |
And it came to pass, after about three hours interval, that his wife, not knowing what had happened, came in. |
UKJV |
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. |
WEB |
About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in. |
Webster |
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. |
YLT |
And it came to pass, about three hours after, that his wife, not knowing what hath happened, came in, |
Esperanto |
Kaj post paso de cxirkaux tri horoj eniris lia edzino, ne sciante, kio okazis. |
LXX(o) |
|