Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ³ª´Ï¾Æ°¡ ÀÌ ¸»À» µè°í ¾þµå·¯Á® È¥ÀÌ ¶°³ª´Ï ÀÌ ÀÏÀ» µè´Â »ç¶÷ÀÌ ´Ù Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ´õ¶ó
 KJV And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
 NIV When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»ÀÌ ¶³¾îÁöÀÚ ¾Æ³ª´Ï¾Æ´Â ±× ÀÚ¸®¿¡ °Å²Ù·¯Á® ¼ûÁö°í ¸»¾Ò´Ù. ÀÌ ¸»À» µéÀº »ç¶÷¸¶´Ù ¸ðµÎ µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»ÀÌ ¶³¾îÁöÀÚ ¾Æ³ª´Ï¾Æ´Â ±× ÀÚ¸®¿¡ ²¨²Ù·¯Á® ¼ûÁö°í ¸»¾Ò´Ù. ÀÌ ¸»À» µéÀº »ç¶÷¸¶´Ù ¸ðµÎ µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe Anan¢®as hierdie woorde hoor, het hy neergeval en gesterwe; en 'n groot vrees het gekom oor almal wat dit gehoor het.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ç¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬Ò¬Ù¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Men da Ananias h©ªrte disse Ord, faldt han om og ud?ndede. Og der kom stor Frygt over alle, som h©ªrte det.
 GerElb1871 Als aber Ananias diese Worte h?rte, fiel er hin und verschied. Und es kam gro©¬e Furcht ?ber alle, die es h?rten.
 GerElb1905 Als aber Ananias diese Worte h?rte, fiel er hin und verschied. Und es kam gro©¬e Furcht ?ber alle, die es h?rten.
 GerLut1545 Da Ananias aber diese Worte h?rete, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine gro©¬e Furcht ?ber alle, die dies h?reten.
 GerSch Als aber Ananias diese Worte h?rte, fiel er nieder und verschied. Und es kam gro©¬e Furcht ?ber alle, die es h?rten.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥å¥í ¥ï ¥Á¥í¥á¥í¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥÷¥ô¥ö¥ç¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And Ananias hearing these words, after falling down he expired. And great fear developed in all who heard these things.
 AKJV And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
 ASV And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
 BBE And at these words, Ananias went down on the earth, and his life went from him: and great fear came on all who were present.
 DRC And Ananias hearing these words, fell down, and gave up the ghost. And there came great fear upon all that heard it.
 Darby And Ananias, hearing these words, fell down and expired. And great fear came upon all who heard it .
 ESV When Ananias heard these words, he ([Ezek. 11:13]) fell down and breathed his last. And (ver. 11) great fear came upon all who heard of it.
 Geneva1599 Now when Ananias heard these wordes, he fell downe, and gaue vp the ghost. Then great feare came on all them that heard these things.
 GodsWord When Ananias heard Peter say this, he dropped dead. Everyone who heard about his death was terrified.
 HNV Hananiah, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
 JPS
 Jubilee2000 Then Ananias, hearing these words, fell down and gave up the spirit; and great fear came on all those that heard these things.
 LITV And hearing these words, Ananias fell down and expired. And great fear came on all those hearing these things.
 MKJV And hearing these words, Ananias fell down and expired. And great fear came on all those who heard these things.
 RNKJV And Ananias hearing these words fell down, and gave up the spirit: and great fear came on all them that heard these things.
 RWebster And Ananias hearing these words fell down , and died : and great fear came on all them that heard these things .
 Rotherham And, as Ananias heard these words, he fell, and expired. And there came great fear upon all that heard;
 UKJV And Ananias hearing these words (logos) fell down, and gave up the spirit: and great fear came on all them that heard these things.
 WEB Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
 Webster And Ananias hearing these words, fell down, and expired. And great fear came on all them that heard these things.
 YLT and Ananias hearing these words, having fallen down, did expire, and great fear came upon all who heard these things,
 Esperanto Kaj auxdante cxi tiujn vortojn, Ananias falis kaj senspirigxis; kaj granda timo venis sur cxiujn auxdantojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø