¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 4Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â º¸°í µéÀº °ÍÀ» ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¼ö ¾ø´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
For we cannot but speak the things which we have seen and heard. |
NIV |
For we cannot help speaking about what we have seen and heard." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â º¸°í µéÀº °ÍÀ» ¸»ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â º¸°íµéÀº°ÍÀ» ¸»ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
want vir ons is dit onmoontlik om nie te spreek oor wat ons gesien en gehoor het nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Ý¬Ú. |
Dan |
Thi vi kunne ikke lade v©¡re at tale om det, som vi have set og h©ªrt." |
GerElb1871 |
denn es ist uns unm?glich, von dem, was wir gesehen und geh?rt haben, nicht zu reden. |
GerElb1905 |
denn es ist uns unm?glich, von dem, was wir gesehen und geh?rt haben, nicht zu reden. |
GerLut1545 |
Wir k?nnen's ja nicht lassen, da©¬ wir nicht reden sollten, was wir gesehen und geh?ret haben. |
GerSch |
denn es ist uns unm?glich, nicht von dem zu reden, was wir gesehen und geh?rt haben. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í. |
ACV |
For we are not able not to speak what we saw and heard. |
AKJV |
For we cannot but speak the things which we have seen and heard. |
ASV |
for we cannot but speak the things which we saw and heard. |
BBE |
For it is not possible for us to keep from saying what we have seen and have knowledge of. |
DRC |
For we cannot but speak the things which we have seen and heard. |
Darby |
for as for us *we* cannot refrain from speaking of the things which we have seen and heard. |
ESV |
for ([Amos 3:8; John 15:27; 1 Cor. 9:16]) we cannot but speak of what (ch. 22:15; 1 John 1:1, 3) we have seen and heard. |
Geneva1599 |
For we cannot but speake the things which we haue seene and heard. |
GodsWord |
We cannot stop talking about what we've seen and heard." |
HNV |
for we can¡¯t help telling the things which we saw and heard.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For we cannot but speak the things which we have seen and heard. |
LITV |
For we are not able not to speak what we saw and heard. |
MKJV |
For we cannot but speak the things which we have seen and heard. |
RNKJV |
For we cannot but speak the things which we have seen and heard. |
RWebster |
For we cannot but speak the things which we have seen and heard . |
Rotherham |
For, we, cannot but be speaking the things which we have seen and heard. |
UKJV |
For we cannot but speak the things which we have seen and heard. |
WEB |
for we can¡¯t help telling the things which we saw and heard.¡± |
Webster |
For we cannot but speak the things which we have seen and heard. |
YLT |
for we cannot but speak what we did see and hear.' |
Esperanto |
cxar ni ne povas ne paroli pri tio, kion ni vidis kaj auxdis. |
LXX(o) |
|