Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 4Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â º¸°í µéÀº °ÍÀ» ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¼ö ¾ø´Ù ÇÏ´Ï
 KJV For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
 NIV For we cannot help speaking about what we have seen and heard."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â º¸°í µéÀº °ÍÀ» ¸»ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â º¸°íµéÀº°ÍÀ» ¸»ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 want vir ons is dit onmoontlik om nie te spreek oor wat ons gesien en gehoor het nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Ý¬Ú.
 Dan Thi vi kunne ikke lade v©¡re at tale om det, som vi have set og h©ªrt."
 GerElb1871 denn es ist uns unm?glich, von dem, was wir gesehen und geh?rt haben, nicht zu reden.
 GerElb1905 denn es ist uns unm?glich, von dem, was wir gesehen und geh?rt haben, nicht zu reden.
 GerLut1545 Wir k?nnen's ja nicht lassen, da©¬ wir nicht reden sollten, was wir gesehen und geh?ret haben.
 GerSch denn es ist uns unm?glich, nicht von dem zu reden, was wir gesehen und geh?rt haben.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í.
 ACV For we are not able not to speak what we saw and heard.
 AKJV For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
 ASV for we cannot but speak the things which we saw and heard.
 BBE For it is not possible for us to keep from saying what we have seen and have knowledge of.
 DRC For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
 Darby for as for us *we* cannot refrain from speaking of the things which we have seen and heard.
 ESV for ([Amos 3:8; John 15:27; 1 Cor. 9:16]) we cannot but speak of what (ch. 22:15; 1 John 1:1, 3) we have seen and heard.
 Geneva1599 For we cannot but speake the things which we haue seene and heard.
 GodsWord We cannot stop talking about what we've seen and heard."
 HNV for we can¡¯t help telling the things which we saw and heard.¡±
 JPS
 Jubilee2000 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
 LITV For we are not able not to speak what we saw and heard.
 MKJV For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
 RNKJV For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
 RWebster For we cannot but speak the things which we have seen and heard .
 Rotherham For, we, cannot but be speaking the things which we have seen and heard.
 UKJV For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
 WEB for we can¡¯t help telling the things which we saw and heard.¡±
 Webster For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
 YLT for we cannot but speak what we did see and hear.'
 Esperanto cxar ni ne povas ne paroli pri tio, kion ni vidis kaj auxdis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø