¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 4Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ü¸®µéÀÌ ¹é¼ºµé ¶§¹®¿¡ ±×µéÀ» ¾î¶»°Ô ó¹úÇÒÁö ¹æ¹ýÀ» ãÁö ¸øÇÏ°í ´Ù½Ã À§ÇùÇÏ¿© ³õ¾Æ ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±× µÈ ÀÏÀ» º¸°í Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸²À̶ó |
KJV |
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. |
NIV |
After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¹é¼ºµéÀÌ ±× ±âÀûÀ» º¸°í ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϰí ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ µÎ »çµµ¸¦ ó¹úÇÒ µµ¸®°¡ ¾ø¾î ´Ù½Ã Çѹø °æ°íÇÏ°í ³ª¼ ³õ¾Æ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¹é¼ºµéÀÌ ±× ±âÀûÀ» º¸°í ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϰí ÀÖ¾ú±â¶§¹®¿¡ µÎ »çµµ¸¦ ó¹úÇÒ µµ¸®°¡ ¾ø¾î ´Ù½Ã Çѹø °æ°íÇÏ°í³ª¼ ³õ¾ÆÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En nadat hulle nog dreigemente bygevoeg het, aangesien hulle geen rede kon vind om hulle te straf nie, het hulle ter wille van die volk hulle losgelaat, want almal het God verheerlik oor wat gebeur het. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ô¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à. |
Dan |
Men de truede dem end mere og l©ªslode dem, da de ikke kunde udfinde, hvorledes de skulde straffe dem, for Folkets Skyld; thi alle priste Gud for det, som var sket. |
GerElb1871 |
Sie aber bedrohten sie noch mehr und entlie©¬en sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott ?ber das, was geschehen war. |
GerElb1905 |
Sie aber bedrohten sie noch mehr und entlie©¬en sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott ?ber das, was geschehen war. |
GerLut1545 |
Aber sie dr?ueten ihnen und lie©¬en sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volks willen; denn sie lobeten alle Gott ?ber dem, was geschehen war. |
GerSch |
Sie aber drohten ihnen noch weiter und lie©¬en sie frei, weil sie keinen Weg fanden, sie zu bestrafen, wegen des Volkes; denn alle priesen Gott ?ber dem, was geschehen war; |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å, ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥á¥ð¥å¥é¥ë¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥á¥í, ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï?. |
ACV |
And they, having further threatened, released them, finding nothing how they might punish them, because of the people. Since all glorified God for that which happened. |
AKJV |
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. |
ASV |
And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done. |
BBE |
And when they had said more sharp words to them, they let them go, not seeing what punishment they might give them, because of the people; for all men were giving praise to God for what had taken place. |
DRC |
But they threatening, sent them away, not finding how they might punish them, because of the people; for all men glorified what had been done, in that which had come to pass. |
Darby |
But they, having further threatened them, let them go, finding no way how they might punish them, on account of the people, because all glorified God for what had taken place; |
ESV |
And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, (ch. 5:13, 26; [Matt. 21:26, 46; Mark 11:32; Luke 20:6, 19; 22:2]) because of the people, for all were praising God (ch. 3:7, 8) for what had happened. |
Geneva1599 |
So they threatened them, and let them goe, and found nothing how to punish them, because of the people: for all men praised God for that which was done. |
GodsWord |
The authorities threatened them even more and then let them go. Since all the people were praising God for what had happened, the authorities couldn't find any way to punish Peter and John. |
HNV |
When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyoneglorified God for that which was done. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So when they had further threatened them, they let them go, finding no way how they might punish them because of the people, for everyone glorified God for that which was done. |
LITV |
But having threatened them again, they released them, finding nothing as to how they might punish them, on account of the people, because all glorified God on the thing happening. |
MKJV |
So when they had further threatened them, they let them go, finding no way as to how they might punish them, because of the people. For all glorified God for that which was done. |
RNKJV |
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified ???? for that which was done. |
RWebster |
So when they had further threatened them , they let them go , finding nothing how they might punish them , because of the people : for all men glorified God for that which was done . |
Rotherham |
They, however, further charging them with threats, let them go, finding nothing as to how they might chastise them, on account of the people; because, all, were glorifying God for that which had come to pass;? |
UKJV |
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. |
WEB |
When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyoneglorified God for that which was done. |
Webster |
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all [men] glorified God for that which was done. |
YLT |
And they having further threatened them , let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done, |
Esperanto |
Kaj ili, denove minacinte, liberigis ilin, trovinte nenion, pro kio ili povus ilin puni, pro la popolo; cxar cxiuj gloris Dion pro la faritajxo. |
LXX(o) |
|