Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 4Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ¸»À» µè´Â °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â °Íº¸´Ù ¿ÇÀº°¡ ÆÇ´ÜÇ϶ó
 KJV But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
 NIV But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀº ±×µé¿¡°Ô `¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸º¸´Ù ´ç½ÅµéÀÇ ¸»À» µè´Â °ÍÀÌ ÇÏ´À´Ô º¸½Ã±â¿¡ ¿ÇÀº ÀÏÀ̰ڴÂÁö Çѹø ÆÇ´ÜÇØ º¸½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀº ±×µé¿¡°Ô `¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸º¸´Ù ´ç½ÅµéÀÇ ¸»À» µè´Â°ÍÀÌ ÇÏ´À´Ô º¸½Ã±â¿¡ ¿ÇÀº ÀÏÀ̰ڴÂÁö Çѹø ÆÇ´ÜÇØ º¸½Ã¿À.
 Afr1953 Toe antwoord Petrus en Johannes en s? vir hulle: Of dit reg is voor God om julle meer gehoorsaam te wees as God, moet julle self beslis;
 BulVeren ¬¯¬à ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ? ¬Ó¬Ú¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö;
 Dan Men Peter og Johannes svarede og sagde til dem: "D©ªmmer selv. om det er ret for Gud at lyde eder mere end Gud.
 GerElb1871 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu h?ren, als auf Gott, urteilet ihr;
 GerElb1905 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu h?ren, als auf Gott, urteilet ihr;
 GerLut1545 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob's vor Gott recht sei, da©¬ wir euch mehr gehorchen denn Gott.
 GerSch Petrus aber und Johannes antworteten ihnen und sprachen: Entscheidet ihr selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott;
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥Á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ò¥á? ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥ó¥å.
 ACV But Peter and John having replied to them, they said, Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than God, judge ye.
 AKJV But Peter and John answered and said to them, Whether it be right in the sight of God to listen to you more than to God, judge you.
 ASV But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
 BBE But Peter and John in answer said to them, It is for you to say if it is right in the eyes of God to give attention to you more than to God:
 DRC But Peter and John answering, said to them: If it be just in the sight of God, to hear you rather than God, judge ye.
 Darby But Peter and John answering said to them, If it be righteous before God to listen to you rather than to God, judge ye;
 ESV But Peter and John answered them, (ch. 5:29) Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
 Geneva1599 But Peter and Iohn answered vnto them, and said, Whether it be right in the sight of God, to obey you rather then God, iudge ye.
 GodsWord Peter and John answered them, "Decide for yourselves whether God wants people to listen to you rather than to him.
 HNV But Peter and Yochanan answered them, ¡°Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge foryourselves,
 JPS
 Jubilee2000 Then Peter and John answered and said unto them, Judge whether it is right in the sight of God to hearken unto you more than unto God.
 LITV But answering them Peter and John said, Whether it is right before God to listen to you rather than God, you judge.
 MKJV But Peter and John answered and said to them, Whether it is right before God to listen to you more than to God, you judge.
 RNKJV But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of Elohim to hearken unto you more than unto ????, judge ye.
 RWebster But Peter and John answered and said to them , Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than to God , judge ye .
 Rotherham But, Peter and John, answering, said unto them?Whether it be right in presence of God, unto you, to be hearkening, rather than unto God, judge!
 UKJV But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge all of you.
 WEB But Peter and John answered them, ¡°Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge foryourselves,
 Webster But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than to God, judge ye.
 YLT and Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;
 Esperanto Sed Petro kaj Johano responde diris al ili:CXu estas juste antaux Dio auxskulti vin prefere ol Dion, vi jugxu;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø