¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 4Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¿¹¼ö´Â ³ÊÈñ °ÇÃàÀÚµéÀÇ ¹ö¸° µ¹·Î¼ Áý ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. |
NIV |
He is "'the stone you builders rejected, which has become the capstone.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¿¹¼ö´Â ¤¡) ÁýÁþ´Â »ç¶÷µé °ð ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹ö¸²À» ¹Þ¾ÒÁö¸¸ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ½Å ºÐÀÔ´Ï´Ù. (¤¡. ½Ã118:22) |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¿¹¼ö´Â ÁýÁþ´Â »ç¶÷µé, °ð ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹ö¸²À» ¹Þ¾ÒÁö¸¸ Áý¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ½ÅºÐÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hy is die steen wat deur julle, die bouers, verag is, wat 'n hoeksteen geword het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ú¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ç¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ì¬Ô¬ì¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Han er den Sten, som blev agtet for intet af eder, I Bygningsm©¡nd, men som er bleven til en Hovedhj©ªrnesten. |
GerElb1871 |
Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, f?r nichts geachtet, der zum Eckstein (W. Haupt der Ecke) geworden ist. |
GerElb1905 |
Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, f?r nichts geachtet, der zum Eckstein (W. Haupt der Ecke) geworden ist. |
GerLut1545 |
Das ist der Stein, von euch Bauleuten verworfen, der zum Eckstein worden |
GerSch |
Das ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, verschm?ht wurde, der zum Eckstein geworden ist. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥é¥è¥ï? ¥ï ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ç¥è¥å¥é? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ã¥ø¥í¥é¥á?. |
ACV |
This is the stone that was rejected by you who build, which became into the head of the corner. |
AKJV |
This is the stone which was set at nothing of you builders, which is become the head of the corner. |
ASV |
He is (1) the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner. (1) Ps 118:22) |
BBE |
He is the stone which you builders had no use for, but which has been made the chief stone of the building. |
DRC |
This is the stone which was rejected by you the builders, which is become the head of the corner. |
Darby |
*He* is the stone which has been set at nought by you the builders, which is become the corner stone. |
ESV |
(See Ps. 118:22) This Jesus (Greek This one) is the stone that was (Mark 9:12; Luke 23:11) rejected by you, the builders, which has become the cornerstone. (Greek the head of the corner) |
Geneva1599 |
This is the stone cast aside of you builders which is become the head of the corner. |
GodsWord |
He is the stone that the builders rejected, the stone that has become the cornerstone. |
HNV |
He is ¡®the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.¡¯ (Psalm118:22) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. |
LITV |
This One is the Stone counted worthless by you the builders, which has become to be the Head of the Corner; Psa. 118:22 |
MKJV |
This is the Stone which you builders have counted worthless, and He has become the Head of the Corner. |
RNKJV |
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. |
RWebster |
This is the stone which was rejected by you builders , which is become the head of the corner . |
Rotherham |
This, is the stone, set at nought by you the builders, which became the head of the corner; |
UKJV |
This is the stone which was set at nothing of you builders, which is become the head of the corner. |
WEB |
He is ¡®the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.¡¯ (Psalm118:22) |
Webster |
This is the stone which was set at naught by you builders, which is become the head of the corner. |
YLT |
`This is the stone that was set at nought by you--the builders, that became head of a corner; |
Esperanto |
Tiu estas la sxtono, kiun vi konstruantoj malsxatis, kaj kiu farigxis sxtono bazangula. |
LXX(o) |
|