¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 4Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ º´ÀÚ¿¡°Ô ÇàÇÑ ÂøÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾î¶»°Ô ±¸¿øÀ» ¹Þ¾Ò´À³Ä°í ¿À´Ã ¿ì¸®¿¡°Ô Áú¹®ÇÑ´Ù¸é |
KJV |
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; |
NIV |
If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À´Ã ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì¸®°¡ ºÒ±¸ÀÚ¿¡°Ô ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇÑ »ç½Ç°ú ±×°¡ ¾î¶»°Ô ³´°Ô µÇ¾ú´Â°¡ ÇÏ´Â °æÀ§¿¡ °üÇØ¼ ½É¹®À» Çϴµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
¿À´Ã ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì¸®°¡ ºÒ±¸ÀÚ¿¡°Ô ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇÑ »ç½Ç°ú ±×°¡ ¾î¶»°Ô ³´°Ô µÇ¾ú´Â°¡ ÇÏ´Â °æÀ§¿¡ °üÇØ¼ ½É¹®À» Çϴµ¥ |
Afr1953 |
as ons vandag ondervra word oor 'n weldaad aan 'n siek man, waardeur hy gesond geword het, |
BulVeren |
¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬ß, |
Dan |
N?r vi i Dag forh©ªres ang?ende denne Velgerning imod en vanf©ªr Mand, om hvorved han er bleven helbredt; |
GerElb1871 |
Wenn wir heute ?ber die Wohltat an einem kranken Menschen verh?rt und gefragt werden, wodurch dieser geheilt worden ist, |
GerElb1905 |
Wenn wir heute ?ber die Wohltat an einem kranken Menschen verh?rt und gefragt werden, wodurch dieser geheilt worden ist, |
GerLut1545 |
so wir heute werden gerichtet ?ber dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist gesund worden, |
GerSch |
wenn wir heute wegen der Wohltat an einem kranken Menschen verh?rt und gefragt werden, durch wen ihm geholfen worden sei, |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥å¥ô¥å¥ñ¥ã¥å¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á, ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥é¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥è¥ç, |
ACV |
if we are examined today about a good deed, of a feeble man, by what this man has been healed, |
AKJV |
If we this day be examined of the good deed done to the weak man, by what means he is made whole; |
ASV |
if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, (1) by what means this man is made whole; (1) Or in whom ) |
BBE |
If we are questioned today about a good work done to a man who was ill, as to how he has been made well, |
DRC |
If we this day are examined concerning the good deed done to the infirm man, by what means he hath been made whole: |
Darby |
if *we* this day are called upon to answer as to the good deed done to the infirm man, how *he* has been healed, |
ESV |
if we are being examined today (ch. 3:7, 8) concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed, |
Geneva1599 |
For as much as we this day are examined of the good deede done to the impotent man, to wit, by what meanes he is made whole, |
GodsWord |
today you are cross-examining us about the good we did for a crippled man. You want to know how he was made well. |
HNV |
if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
if we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole, |
LITV |
if we are being examined today on a good work of an infirm man, by what this one has been healed, |
MKJV |
if we are examined today on a good work for an infirm man, by what this one has been healed, |
RNKJV |
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; |
RWebster |
If we this day are examined concerning the good deed done to the impotent man , by what means he is made well ; |
Rotherham |
If, we, this day, are to be examined for doing good to a sick man,?in whom, this, man hath been made well, |
UKJV |
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; |
WEB |
if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed, |
Webster |
If we this day are examined concerning the good deed done to the impotent man, by what means he is made sound. |
YLT |
if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved, |
Esperanto |
se ni hodiaux estas eldemandataj pri la bonfaro al la senfortulo, per kio li resanigxis, |
LXX(o) |
|