¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 4Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çµµµéÀ» °¡¿îµ¥ ¼¼¿ì°í ¹¯µÇ ³ÊÈñ°¡ ¹«½¼ ±Ç¼¼¿Í ´©±¸ÀÇ À̸§À¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? |
NIV |
They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº µÎ »çµµ¸¦ ¾Õ¿¡ ¼¼¿ö ³õ°í `´ç½ÅµéÀº ¹«½¼ ±ÇÇѰú ´©±¸ÀÇ À̸§À¸·Î ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ¿´¼Ò ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº µÎ »çµµ¸¦ ¾Õ¿¡ ¼¼¿ö³õ°í `´ç½ÅµéÀº ¹«½¼ ±ÇÇѰú ´©±¸ÀÇ À̸§À¸·Î ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ¿´¼Ò ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en toe hulle hul voorgebring het, vra hulle: Deur watter mag en deur watter naam het julle dit gedoen? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ô¬Ú ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? |
Dan |
Og de stillede dem midt iblandt sig og spurgte: "Af hvad Magt eller i hvilket Navn have I gjort dette?" |
GerElb1871 |
Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? |
GerElb1905 |
Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? |
GerLut1545 |
und stelleten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan? |
GerSch |
Und sie stellten sie in ihre Mitte und fragten sie: Aus welcher Macht oder in welchem Namen habt ihr das getan? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í, ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í ¥Ä¥é¥á ¥ð¥ï¥é¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥å¥é?; |
ACV |
And after placing them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this? |
AKJV |
And when they had set them in the middle, they asked, By what power, or by what name, have you done this? |
ASV |
And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this? |
BBE |
Then sending for Peter and John, they said, By what power and in whose name have you done this? |
DRC |
And setting them in the midst, they asked: By what power, or by what name, have you done this? |
Darby |
and having placed them in the midst they inquired, In what power or in what name have *ye* done this? |
ESV |
And when they had set them in the midst, they inquired, ([Matt. 21:23]) By what power or ([ver. 10]) by what name did you do this? |
Geneva1599 |
And whe they had set them before them, they asked, By what power, or in what Name haue ye done this? |
GodsWord |
They made Peter and John stand in front of them and then asked, "By what power or in whose name did you do this?" |
HNV |
When they had stood them in the middle of them, they inquired, ¡°By what power, or in what name, have you done this?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had set them in the midst, they asked, By what power or by what name have ye done this? |
LITV |
And standing them in the midst, they were inquiring, By what sort of power, or by what sort of name did you do this? |
MKJV |
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name have you done this? |
RNKJV |
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? |
RWebster |
And when they had set them in the midst , they asked , By what power , or by what name , have ye done this ? |
Rotherham |
And, setting them in the midst, they began to enquire?In what manner of power, or in what manner of name, did, ye, do this? |
UKJV |
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have all of you done this? |
WEB |
When they had stood them in the middle of them, they inquired, ¡°By what power, or in what name, have you done this?¡± |
Webster |
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name have ye done this? |
YLT |
and having set them in the midst, they were inquiring, `In what power, or in what name did ye do this?' |
Esperanto |
Kaj stariginte ilin en la mezo, tiuj demandis:Per kia potenco aux per kia nomo vi faris tion? |
LXX(o) |
|