¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ °Å·èÇϰí ÀǷοî À̸¦ °ÅºÎÇÏ°í µµ¸®¾î »ìÀÎÇÑ »ç¶÷À» ³õ¾Æ Áֱ⸦ ±¸ÇÏ¿© |
KJV |
But ye denied the Holy One and the Jqst, and desired a murderer to be granted unto you; |
NIV |
You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº °Å·èÇϰí ÁË ¾øÀ¸½Å ±×ºÐÀ» ¹èôÇÏ°í ±×ºÐ ´ë½Å¿¡ »ìÀÎÀÚ¸¦ ³õ¾Æ ´Þ¶ó°í ºô¶óµµ¿¡°Ô ûÇÏ¿© |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº °Å·èÇϰí Á˾øÀ¸½Å ±× ºÐÀ» ³õ¾ÆÁֱ⸦ °ÅºÎÇÏ°í ±×ºÐ´ë½Å »ìÀÎÀÚ¸¦ ³õ¾Æ´Þ¶ó°í ºô¶óµµ¿¡°Ô ûÇÏ¿© |
Afr1953 |
En julle het die Heilige en Regverdige verlo?n en gevra dat 'n moordenaar aan julle geskenk sou word, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Ú ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è, |
Dan |
Men I forn©¡gtede den hellige og retf©¡rdige og bade om, at en Morder m?tte sk©¡nkes eder. |
GerElb1871 |
Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, da©¬ euch ein Mann, der ein M?rder war, geschenkt w?rde; |
GerElb1905 |
Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, da©¬ euch ein Mann, der ein M?rder war, geschenkt w?rde; |
GerLut1545 |
Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, da©¬ man euch den M?rder schenkte; |
GerSch |
Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und verlangt, da©¬ euch ein M?rder geschenkt werde, |
UMGreek |
¥Ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ç¥ñ¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥õ¥ï¥í¥å¥á ¥í¥á ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, |
ACV |
But ye denied the Holy and Righteous, and asked for a man, a murderer to be granted to you. |
AKJV |
But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you; |
ASV |
But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you, |
BBE |
But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you, |
DRC |
But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you. |
Darby |
But *ye* denied the holy and righteous one, and asked that a man that was a murderer should be granted to you; |
ESV |
But you denied ([ch. 4:27, 30]; See Mark 1:24) the Holy and (ch. 7:52; 22:14; 1 Pet. 3:18; 1 John 2:1; 3:7; [James 5:6]) Righteous One, and (Luke 23:18, 19, 25) asked for a murderer to be granted to you, |
Geneva1599 |
But ye denied the Holy one and the Iust, and desired a murtherer to be giuen you, |
GodsWord |
You rejected the man who was holy and innocent. You asked to have a murderer given to you, |
HNV |
But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But ye denied the Holy One and the Just and desired a murderer to be granted unto you |
LITV |
But you denied the Holy and Just One , and asked for a man, a murderer, to be granted to you. |
MKJV |
But you denied the Holy and Just One and desired a murderer to be given to you. |
RNKJV |
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; |
RWebster |
But ye denied the Holy One and the Just , and desired a murderer to be granted to you ; |
Rotherham |
But, ye, denied, the Holy and Righteous One, and claimed a man that was a murderer to be granted you; |
UKJV |
But all of you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; |
WEB |
But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you, |
Webster |
But ye denied the Holy One, and the Just, and desired a murderer to be granted to you, |
YLT |
and ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man--a murderer--to be granted to you, |
Esperanto |
Sed vi malkonfesis la Sanktulon kaj Justulon, kaj petis, ke mortiginto estu donita al vi, |
LXX(o) |
|