Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ý¸íÀÇ ÁÖ¸¦ Á׿´µµ´Ù ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ ±×¸¦ »ì¸®¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡ ÁõÀÎÀ̶ó
 KJV And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
 NIV You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§³» »ý¸íÀ» ÁÖ°üÇϽô ºÐÀ» Á×ÀÌ°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×ºÐÀ» Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ »ì¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´Ù ±× ¸ñ°ÝÀÚµéÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ý¸íÀ» ÁÖ°üÇϽô ºÐÀ» Á×ÀÌ°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×ºÐÀ» Á×Àº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼­ »ì¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´Ù ±× ¸ñ°ÝÀÚµéÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 en die Leidsman tot die lewe het julle gedood. God het Hom uit die dode opgewek, waarvan ons getuies is.
 BulVeren ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬¬¬ß¬ñ¬Ù¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬¯¬Ñ¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ) ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ. ¬¯¬à ¬¢¬à¬Ô ¬¤¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan Men Livets Fyrste sloge I ihjel, hvem Gud oprejste fra de d©ªde, hvorom vi ere Vidner.
 GerElb1871 den Urheber (O. Anf?hrer) des Lebens aber habt ihr get?tet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind.
 GerElb1905 den Urheber (O. Anf?hrer) des Lebens aber habt ihr get?tet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind.
 GerLut1545 aber den F?rsten des Lebens habt ihr get?tet. Den hat Gott auferwecket von den Toten; des sind wir Zeugen.
 GerSch den F?rsten des Lebens aber habt ihr get?tet; den hat Gott von den Toten auferweckt, daf?r sind wir Zeugen.
 UMGreek ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥ó¥å, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å?.
 ACV And ye killed the Pathfinder of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
 AKJV And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses.
 ASV and killed the (1) Prince of life; whom God raised from the dead; (2) whereof we are witnesses. (1) Or Author 2) Or of whom )
 BBE And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses.
 DRC But the author of life you killed, whom God hath raised from the dead, of which we are witnesses.
 Darby but the originator of life ye slew, whom God raised from among the dead, whereof *we* are witnesses.
 ESV and you killed (ch. 5:31) the Author of life, (See ch. 2:24) whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
 Geneva1599 And killed the Lord of life, whome God hath raised from the dead, whereof we are witnesses.
 GodsWord and you killed the source of life. But God brought him back to life, and we are witnesses to that.
 HNV and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
 JPS
 Jubilee2000 and killed the Author of life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.
 LITV And the Author of Life you killed, whom God raised up from the dead, of which we are witnesses.
 MKJV And you killed the Prince of Life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.
 RNKJV And killed the Prince of life, whom ???? hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
 RWebster And killed the Prince of life , whom God hath raised from the dead ; to which we are witnesses . {Prince: or, Author}
 Rotherham But, the Princely Leader of Life, ye slew:?whom, God, raised from among the dead, whereof, we, are witnesses.
 UKJV And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses.
 WEB and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
 Webster And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; of which we are witnesses.
 YLT and the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;
 Esperanto kaj mortigis la Estron de la vivo, kiun Dio relevis el la mortintoj, pri kio ni estas atestantoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø