Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 3Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ Çϳª´Ô °ð ¿ì¸® Á¶»óÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ Á¾ ¿¹¼ö¸¦ ¿µÈ­·Ó°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ ±×¸¦ ³Ñ°Ü ÁÖ°í ºô¶óµµ°¡ ³õ¾Æ ÁÖ±â·Î °áÀÇÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ±× ¾Õ¿¡¼­ °ÅºÎÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
 NIV The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ºô¶óµµ¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¾úÀ» ¶§ ºô¶óµµ°¡ ¿¹¼ö¸¦ ³õ¾Æ ÁÖ·Á°í ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Âµ¥µµ ¿©·¯ºÐÀº ºô¶óµµ ¾Õ¿¡¼­ ±×¸¦ ¹èôÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¤¡) ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú ¾ß°öÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ½Ã¸ç ¿ì¸® Á¶»óµéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽Š±× ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹Ù·Î ±× Á¾ ¿¹¼ö¸¦ ¿µ±¤½º·´°Ô ÇØ Áּ̽À´Ï
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ Á¾ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ºô¶óµµ¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¾úÀ» ¶§ ºô¶óµµ°¡ ¿¹¼ö¸¦ ³õ¾ÆÁÖ·Á°í ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Âµ¥µµ ¿©·¯ºÐÀº ºô¶óµµ ¾Õ¿¡¼­ ±×°ÍÀ» °ÅºÎÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ½Ã¸ç ¿ì¸® Á¶»óµéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽Š±× ÇÏ´À´Ô°Ô¼­ ¹Ù·Î ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¸¦ ¿µ±¤½º·´°Ô ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Die God van Abraham en Isak en Jakob, die God van ons vaders, het sy Kind Jesus verheerlik, Hom wat julle oorgelewer en voor Pilatus verlo?n het toe hy besluit het om Hom los te laat.
 BulVeren ¬¢¬à¬Ô ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬à¬Ó, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó¬à¬Ó, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö.
 Dan Abrahams og Isaks og Jakobs Gud, vore F©¡dres Gud, har herliggjort sin Tjener" Jesus, hvem I prisgave og forn©¡gtede for Pilatus, da han d©ªmte, at han skulde l©ªslades.
 GerElb1871 Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer V?ter, hat seinen Knecht Jesus verherrlicht, den ihr ?berliefert und angesichts des Pilatus verleugnet habt, als dieser geurteilt hatte, ihn loszugeben.
 GerElb1905 Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer V?ter, hat seinen Knecht Jesus verherrlicht, den ihr ?berliefert und angesichts des Pilatus verleugnet habt, als dieser geurteilt hatte, ihn loszugeben.
 GerLut1545 Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer V?ter, hat sein Kind Jesum verkl?ret, welchen ihr ?berantwortet und verleugnet habt vor Pilatus, da derselbe urteilete, ihn loszulassen.
 GerSch Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unsrer V?ter, hat seinen Sohn Jesus verherrlicht, den ihr ?berliefert und vor Pilatus verleugnet habt, als dieser ihn freisprechen wollte.
 UMGreek ¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Boy Jesus, whom ye actually delivered up and denied him in the presence of Pilate who preferred to release that man.
 AKJV The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus; whom you delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
 ASV The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his (1) Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him. (1) Or Child ; See Mt 12:18; Isa 42:1; 52:13; 53:11)
 BBE The God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has given glory to his servant Jesus; whom you gave up, turning your backs on him, when Pilate had made the decision to let him go free.
 DRC The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus, whom you indeed delivered up and denied before the face of Pilate, when he judged he should be released.
 Darby The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom *ye* delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when *he* had judged that he should be let go.
 ESV (Matt. 22:32) The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, (ch. 5:30; 22:14; [ch. 7:32]) the God of our fathers, (Isa. 55:5; [Isa. 52:13]; See John 8:54) glorified his servant (Or child; also verse 26) Jesus, whom (See Matt. 20:19) you delivered over and (ch. 13:28; John 19:7, 12, 15) denied in the presence of Pilate, (Luke 23:14, 16; John 19:12) when he had decided to release him.
 Geneva1599 The God of Abraham, and Isaac, and Iacob, the God of our fathers hath glorified his Sonne Iesus, whom ye betrayed, and denied in the presence of Pilate, when he had iudged him to be deliuered.
 GodsWord The God of our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob has glorified his servant Jesus. You handed Jesus over to Pilate. You rejected him in Pilate's presence, even though Pilate had decided to let him go free.
 HNV The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Yeshua, whom you delivered up, and deniedin the presence of Pilate, when he had determined to release him.
 JPS
 Jubilee2000 The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus, whom ye delivered up and denied him in the presence of Pilate, when he had judged to let [him] go.
 LITV The "God of Abraham and Isaac and Jacob," "the God of our fathers," Ex. 3:15 glorified His child Jesus, whom you delivered up, and denied Him in the presence of Pilate, that one having decided to set Him free.
 MKJV The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our fathers, has glorified His son Jesus, whom you delivered up, denying Him in the presence of Pilate, when he had decided to let Him go.
 RNKJV The Elohim of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the Elohim of our fathers, hath glorified his Son Yahushua; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
 RWebster The God of Abraham , and of Isaac , and of Jacob , the God of our fathers , hath glorified his Son Jesus ; whom ye delivered up , and denied him in the presence of Pilate , when he was determined to let him go .
 Rotherham The God of Abraham and Isaac and Jacob,?the God of our fathers, hath glorified his servant Jesus:?whom, ye, indeed, delivered up and denied to Pilate¡¯s, face when he had adjudged to release him;
 UKJV The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus; whom all of you delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
 WEB The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, anddenied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
 Webster The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let [him] go.
 YLT `The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, did glorify His child Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, he having given judgment to release him ,
 Esperanto La Dio de Abraham kaj de Isaak kaj de Jakob, la Dio de niaj patroj, gloris Sian Servanton Jesuo, kiun vi transdonis, kaj malkonfesis antaux la vizagxo de Pilato, kiam cxi tiu decidis liberigi lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø