¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ¿¹¼ö¸¦ ³ôÀ̽øŠ±×°¡ ¾à¼ÓÇϽмº·ÉÀ» ¾Æ¹öÁö²² ¹Þ¾Æ¼ ³ÊÈñ°¡ º¸°í µè´Â À̰ÍÀ» ºÎ¾î Á̴ּÀ´Ï¶ó |
KJV |
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. |
NIV |
Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ³ôÀÌ ¿Ã·Á ´ç½ÅÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÈ÷½Ã°í ¾à¼ÓÇϽмº·ÉÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº ¼º·ÉÀ» Áö±Ý ¿©·¯ºÐÀÌ º¸°í µè´Â ´ë·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎ¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ³ôÀÌ ¿Ã·Á ÀÚ½ÅÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÈ÷½Ã°í ¾à¼ÓÇϽмº·ÉÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº ¼º·ÉÀ» Áö±Ý ¿©·¯ºÐÀÌ º¸°í µè´Â´ë·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎ¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Nadat Hy dan deur die regterhand van God verhoog is en van die Vader die belofte van die Heilige Gees ontvang het, het Hy d¢®t uitgestort, wat julle nou sien en hoor. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬°¬ä¬è¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç, ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö. |
Dan |
Efter at han nu ved Guds h©ªjre H?nd er oph©ªjet og af Faderen har f?et den Hellig?nds Forj©¡ttelse, har han udgydt denne, hvilket I b?de se og h©ªre. |
GerElb1871 |
Nachdem er nun durch die Rechte Gottes erh?ht worden ist und die Verhei©¬ung des Heiligen Geistes vom Vater empfangen hat, hat er dieses ausgegossen, was ihr sehet und h?ret. |
GerElb1905 |
Nachdem er nun durch die Rechte Gottes erh?ht worden ist und die Verhei©¬ung des Heiligen Geistes vom Vater empfangen hat, hat er dieses ausgegossen, was ihr sehet und h?ret. |
GerLut1545 |
Nun er durch die Rechte Gottes erh?het ist und empfangen hat die Verhei©¬ung des Heiligen Geistes vom Vater, hat er ausgegossen dies, was ihr sehet und h?ret. |
GerSch |
Nachdem er nun durch die rechte Hand Gottes erh?ht worden ist und die Verhei©¬ung des heiligen Geistes vom Vater empfangen hat, hat er das ausgegossen, was ihr jetzt sehet und h?ret. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥å¥î¥å¥ö¥å¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ò¥å¥é? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å. |
ACV |
Therefore, exalted by the right hand of God, and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he poured out this that ye now see and hear. |
AKJV |
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he has shed forth this, which you now see and hear. |
ASV |
Being therefore (1) by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear. (1) Or at ) |
BBE |
And so, being lifted up to the right hand of God, and having the Father's word that the Holy Spirit would come, he has sent this thing, which now you see and have knowledge of. |
DRC |
Being exalted therefore by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath poured forth this which you see and hear. |
Darby |
Having therefore been exalted by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which *ye* behold and hear. |
ESV |
(ch. 5:31; Eph. 1:20; Phil. 2:9; Heb. 2:9; 1 Pet. 3:22) Being therefore (Ex. 15:6; Ps. 98:1) exalted at the right hand of God, and having received from (ch. 1:4; [John 16:7]) the Father (Gal. 3:14) the promise of the Holy Spirit, (ver. 17) he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing. |
Geneva1599 |
Since then that he by the right hande of God hath bene exalted, and hath receiued of his Father the promise of the holy Ghost, hee hath shed foorth this which yee nowe see and heare. |
GodsWord |
God used his power to give Jesus the highest position. Jesus has also received and has poured out the Holy Spirit as the Father had promised, and this is what you're seeing and hearing. |
HNV |
Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has pouredout this, which you now see and hear. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore being raised up by the right hand of God and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which ye now see and hear. |
LITV |
Then being exalted to the right of God, and receiving the promise of the Holy Spirit from the Father, He poured out this which you now see and hear. |
MKJV |
Therefore being exalted to the right of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured out this which you now see and hear. |
RNKJV |
Therefore being by the right hand of ???? exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath shed forth this, which ye now see and hear. |
RWebster |
Therefore being by the right hand of God exalted , and having received from the Father the promise of the Holy Spirit , he hath shed forth this , which ye now see and hear . |
Rotherham |
By the right hand of God, therefore, having been exalted, also, the promise of the Holy Spirit, having received from the Father, He hath poured out this which, yourselves, do see and hear. |
UKJV |
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, (pneuma) he has shed forth this, which all of you now see and hear. |
WEB |
Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has pouredout this, which you now see and hear. |
Webster |
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he hath shed forth this, which ye now see and hear. |
YLT |
at the right hand then of God having been exalted--also the promise of the Holy Spirit having received from the Father--he was shedding forth this, which now ye see and hear; |
Esperanto |
Levite do gxis dekstre de Dio, kaj ricevinte de la Patro la promeson de la Sankta Spirito, li elversxis tion, kion vi vidas kaj auxdas. |
LXX(o) |
|