Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Ã¶ó°¡½Ç ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÚ¼¼È÷ ÇÏ´ÃÀ» ÃÄ´Ùº¸°í Àִµ¥ Èò ¿Ê ÀÔÀº µÎ »ç¶÷ÀÌ ±×µé °ç¿¡ ¼­¼­
 KJV And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
 NIV They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ Çϴ÷Π¿Ã¶ó °¡½Ã´Â µ¿¾È ±×µéÀº Çϴø¸À» ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¶§ Èò ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷ µÑÀÌ °©ÀÚ±â ±×µé ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª¼­
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¡½Ã´Âµ¿¾È ±×µéÀº Çϴø¸À» ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¶§ Èò¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷µéÀÌ °©ÀÚ±â ±×µé ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª¼­
 Afr1953 En toe hulle nog stip na die hemel kyk terwyl Hy weggaan, staan daar twee manne in wit klere by hulle,
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç,
 Dan Og som de stirrede op imod Himmelen, medens han for bort, se, da stode to M©¡nd hos dem i hvide Kl©¡der,
 GerElb1871 Und wie sie unverwandt gen Himmel schauten, als er auffuhr, siehe, da standen zwei M?nner in wei©¬em Kleide bei ihnen,
 GerElb1905 Und wie sie unverwandt gen Himmel schauten, als er auffuhr, siehe, da standen zwei M?nner in wei©¬em Kleide bei ihnen, welche auch sprachen:
 GerLut1545 Und als sie ihm nachsahen gen Himmel fahren, siehe, da stunden bei ihnen zwei M?nner in wei©¬en Kleidern,
 GerSch Und als sie unverwandt gen Himmel blickten, w?hrend er dahinfuhr, siehe, da standen zwei M?nner in wei©¬en Kleidern bei ihnen, die sprachen:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ó¥å¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ä¥ô¥ï ¥ì¥å ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ë¥å¥ô¥ê¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í,
 ACV And while they were gazing at his going into the sky, behold, two men had also stood by them in white apparel,
 AKJV And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
 ASV And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;
 BBE And while they were looking up to heaven with great attention, two men came to them, in white clothing,
 DRC And while they were beholding him going up to heaven, behold two men stood by them in white garments.
 Darby And as they were gazing into heaven, as he was going, behold, also two men stood by them in white clothing,
 ESV And while they were gazing into heaven as he went, behold, ([Luke 24:4]) two (Josh. 5:13; Dan. 9:21; 10:5; 12:6, 7; Zech. 1:8-11) men stood by them in (Matt. 28:3; Mark 16:5; John 20:12) white robes,
 Geneva1599 And while they looked stedfastly towarde heauen, as hee went, beholde, two men stoode by them in white apparell,
 GodsWord They were staring into the sky as he departed. Suddenly, two men in white clothes stood near them.
 HNV While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
 JPS
 Jubilee2000 And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel,
 LITV And as they were intently looking into the heaven, He having gone, even behold, two men in white clothing stood by them,
 MKJV And while they were looking intently into the heaven, He having gone, even behold, two men in white clothing stood beside them,
 RNKJV And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
 RWebster And while they looked steadfastly toward heaven as he went up , behold , two men stood by them in white apparel ;
 Rotherham And, while they were looking steadfastly into heaven as he was going his way, then lo! two men had taken their stand beside them, in white garments,?
 UKJV And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
 WEB While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
 Webster And while they looked steadfastly towards heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
 YLT and as they were looking stedfastly to the heaven in his going on, then, lo, two men stood by them in white apparel,
 Esperanto Kaj dum ili fikse rigardis al la cxielo, kiam li foriris, jen staris apud ili du viroj blanke vestitaj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø