¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ±×µéÀÌ º¸´Âµ¥ ¿Ã·ÁÁ® °¡½Ã´Ï ±¸¸§ÀÌ ±×¸¦ °¡¸®¾î º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. |
NIV |
After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í »çµµµéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ½ÂõÇϼ̴µ¥ ¸¶Ä§³» ±¸¸§¿¡ ½Î¿© ±× ¸ð½ÀÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô µÇ¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í »çµµµéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ ½ÂõÇϼ̴µ¥ ±¸¸§¿¡ ½Î¿© ±× ¸ð½ÀÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô µÇ¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En nadat Hy dit ges? het, is Hy opgeneem terwyl hulle dit sien; en 'n wolk het Hom voor hulle o? weggeneem. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Og da han havde sagt dette, blev han optagen, medens de s? derp?, og en Sky tog ham bort fra deres ¨ªjne. |
GerElb1871 |
Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, (O. indem sie zusahen) und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen hinweg. |
GerElb1905 |
Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, (O. indem sie zusahen) und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen hinweg. |
GerLut1545 |
Und da er solches gesagt, ward er aufgehoben zusehends, und eine Wolke nahm ihn auf vor ihren Augen weg. |
GerSch |
Und nach diesen Worten wurde er vor ihren Augen emporgehoben, und eine Wolke nahm ihn auf und vor ihren Augen weg. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ë¥ç¥õ¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ô¥ð¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And having said these things, as they were watching, he was taken up, and a cloud received him from their eyes. |
AKJV |
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. |
ASV |
And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. |
BBE |
And when he had said these things, while they were looking, he was taken up, and went from their view into a cloud. |
DRC |
And when he had said these things, while they looked on, he was raised up: and a cloud received him out of their sight. |
Darby |
And having said these things he was taken up, they beholding him , and a cloud received him out of their sight. |
ESV |
And when he had said these things, as they were looking on, (ver. 2) he was lifted up, and (See 1 Thess. 4:17) a cloud took him out of their sight. |
Geneva1599 |
And when he had spoken these things, while they behelde, he was taken vp: for a cloude tooke him vp out of their sight. |
GodsWord |
After he had said this, he was taken to heaven. A cloud hid him so that they could no longer see him. |
HNV |
When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. |
LITV |
And saying these things, as they looked on, He was taken up, and a cloud received Him from their eyes. |
MKJV |
And saying these things, as they watched, He was taken up. And a cloud received Him out of their sight. |
RNKJV |
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. |
RWebster |
And when he had spoken these things , while they beheld , he was taken up ; and a cloud received him out of their sight . |
Rotherham |
And having said these things, as they were beholding, he was lifted up, and a cloud caught him away from their eyes. |
UKJV |
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. |
WEB |
When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight. |
Webster |
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. |
YLT |
And these things having said--they beholding--he was taken up, and a cloud did receive him up from their sight; |
Esperanto |
Kaj tion dirinte, li suprenlevigxis, ankoraux dum ili rigardis, kaj nubo ricevis lin for de iliaj okuloj. |
LXX(o) |
|