Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ±×µéÀÌ º¸´Âµ¥ ¿Ã·ÁÁ® °¡½Ã´Ï ±¸¸§ÀÌ ±×¸¦ °¡¸®¾î º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÏ´õ¶ó
 KJV And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
 NIV After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í »çµµµéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ½ÂõÇϼ̴µ¥ ¸¶Ä§³» ±¸¸§¿¡ ½Î¿© ±× ¸ð½ÀÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô µÇ¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í »çµµµéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ½ÂõÇϼ̴µ¥ ±¸¸§¿¡ ½Î¿© ±× ¸ð½ÀÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô µÇ¼Ì´Ù.
 Afr1953 En nadat Hy dit ges? het, is Hy opgeneem terwyl hulle dit sien; en 'n wolk het Hom voor hulle o? weggeneem.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Og da han havde sagt dette, blev han optagen, medens de s? derp?, og en Sky tog ham bort fra deres ¨ªjne.
 GerElb1871 Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, (O. indem sie zusahen) und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen hinweg.
 GerElb1905 Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, (O. indem sie zusahen) und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen hinweg.
 GerLut1545 Und da er solches gesagt, ward er aufgehoben zusehends, und eine Wolke nahm ihn auf vor ihren Augen weg.
 GerSch Und nach diesen Worten wurde er vor ihren Augen emporgehoben, und eine Wolke nahm ihn auf und vor ihren Augen weg.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ë¥ç¥õ¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ô¥ð¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And having said these things, as they were watching, he was taken up, and a cloud received him from their eyes.
 AKJV And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
 ASV And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
 BBE And when he had said these things, while they were looking, he was taken up, and went from their view into a cloud.
 DRC And when he had said these things, while they looked on, he was raised up: and a cloud received him out of their sight.
 Darby And having said these things he was taken up, they beholding him , and a cloud received him out of their sight.
 ESV And when he had said these things, as they were looking on, (ver. 2) he was lifted up, and (See 1 Thess. 4:17) a cloud took him out of their sight.
 Geneva1599 And when he had spoken these things, while they behelde, he was taken vp: for a cloude tooke him vp out of their sight.
 GodsWord After he had said this, he was taken to heaven. A cloud hid him so that they could no longer see him.
 HNV When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
 JPS
 Jubilee2000 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
 LITV And saying these things, as they looked on, He was taken up, and a cloud received Him from their eyes.
 MKJV And saying these things, as they watched, He was taken up. And a cloud received Him out of their sight.
 RNKJV And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
 RWebster And when he had spoken these things , while they beheld , he was taken up ; and a cloud received him out of their sight .
 Rotherham And having said these things, as they were beholding, he was lifted up, and a cloud caught him away from their eyes.
 UKJV And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
 WEB When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
 Webster And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
 YLT And these things having said--they beholding--he was taken up, and a cloud did receive him up from their sight;
 Esperanto Kaj tion dirinte, li suprenlevigxis, ankoraux dum ili rigardis, kaj nubo ricevis lin for de iliaj okuloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø