Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 1Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¸ð¿´À» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²² ¿©ÂÞ¾î À̸£µÇ ÁÖ²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó¸¦ ȸº¹ÇϽÉÀÌ ÀÌ ¶§´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï
 KJV When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
 NIV So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¼öÀÇ ½Âõ] »çµµµéÀº ´Ù °°ÀÌ ¸ðÀÎ ÀÚ¸®¿¡¼­ ¿¹¼ö²² ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´Ù. `ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ±¹À» ´Ù½Ã ¼¼¿ö ÁÖ½Ç ¶§°¡ ¹Ù·Î Áö±ÝÀԴϱî ?'
 ºÏÇѼº°æ »çµµµéÀº ´Ù°°ÀÌ ¸ðÀÎ ÀÚ¸®¿¡¼­ ¿¹¼ö²² ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´Ù. "ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ±¹À» ´Ù½Ã ¼¼¿öÁÖ½Ç ¶§°¡ ¹Ù·Î Áö±ÝÀԴϱî?"
 Afr1953 Die wat bymekaargekom het, vra Hom toe en s?: Here, gaan U in hierdie tyd die koninkryk vir Israel weer oprig?
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à?
 Dan Som de nu vare forsamlede, spurgte de ham og sagde: "Herre! opretter du p? denne Tid Riget igen for Israel?"
 GerElb1871 Sie nun, als sie zusammengekommen waren, fragten ihn und sagten: Herr, stellst du in dieser Zeit dem Israel das Reich wieder her?
 GerElb1905 Sie nun, als sie zusammengekommen waren, fragten ihn und sagten: Herr, stellst du in dieser Zeit dem Israel das Reich wieder her?
 GerLut1545 Die aber, so zusammenkommen waren, fragten ihn und sprachen: HERR, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel?
 GerSch Die nun zusammengekommen waren, fragten ihn und sprachen: Herr, gibst du in dieser Zeit Israel die K?nigsherrschaft wieder?
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥á¥ö¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ó¥á¥í¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë;
 ACV Indeed therefore having come together, they questioned him, saying, Lord, do thou restore the kingdom to Israel at this time?
 AKJV When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, will you at this time restore again the kingdom to Israel?
 ASV They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
 BBE So, when they were together, they said to him, Lord, will you at this time give back the kingdom to Israel?
 DRC They therefore who were come together, asked him, saying: Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
 Darby They therefore, being come together, asked him saying, Lord, is it at this time that thou restorest the kingdom to Israel?
 ESV The AscensionSo when they had come together, they asked him, Lord, (See Luke 17:20) will you at this time ([Mic. 4:8; Matt. 17:11; Mark 9:12; Luke 19:11]) restore the kingdom to Israel?
 Geneva1599 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore the kingdome to Israel?
 GodsWord So when the apostles came together, they asked him, "Lord, is this the time when you're going to restore the kingdom to Israel?"
 HNV Therefore, when they had come together, they asked him, ¡°Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then those that were come together asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
 LITV Then, indeed, coming together they questioned Him, saying, Lord, do You restore the kingdom to Israel at this time?
 MKJV Then, indeed, these coming together, they asked Him, saying, Lord, do You at this time restore the kingdom to Israel?
 RNKJV When they therefore were come together, they asked of him, saying, Rabbi, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
 RWebster When they therefore were come together , they asked of him , saying , Lord , wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel ?
 Rotherham They, therefore, having come together, began to question him, saying?Lord! art thou at this time duly establishing the kingdom unto Israel?
 UKJV When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, will you at this time restore again the kingdom to Israel?
 WEB Therefore, when they had come together, they asked him, ¡°Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?¡±
 Webster When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
 YLT They, therefore, indeed, having come together, were questioning him, saying, `Lord, dost thou at this time restore the reign to Israel?'
 Esperanto Ili do, kunveninte, demandis lin, dirante:Sinjoro, cxu en cxi tiu tempo vi restarigas la regadon al Izrael?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø