Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 21Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ÀϵéÀ» Áõ¾ðÇϰí ÀÌ ÀϵéÀ» ±â·ÏÇÑ Á¦ÀÚ°¡ ÀÌ »ç¶÷À̶ó ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ Áõ¾ðÀÌ ÂüµÈ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó
 KJV This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
 NIV This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Á¦ÀÚ´Â ÀÌ ÀϵéÀ» Áõ¾ðÇÏ°í ¶Ç ±Û·Î ±â·ÏÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ Áõ¾ðÀÌ ÂüµÇ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× Á¦ÀÚ´Â ÀÌ ÀϵéÀ» Áõ¾ðÇÏ°í ¶Ç ±Û·Î ±â·ÏÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ Áõ¾ðÀÌ ÂüµÇ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Dit is daardie dissipel wat van hierdie dinge getuig en hierdie dinge geskryf het, en ons weet dat sy getuienis waar is.
 BulVeren ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ; ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬à.
 Dan Dette er den Discipel, som vidner om disse Ting og har skrevet dette; og vi vide, at hans Vidnesbyrd er sandt.
 GerElb1871 Dieser ist der J?nger, der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen, da©¬ sein Zeugnis wahr ist.
 GerElb1905 Dieser ist der J?nger, der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen, da©¬ sein Zeugnis wahr ist.
 GerLut1545 Dies ist der J?nger, der von diesen Dingen zeuget und hat dies geschrieben; und wir wissen, da©¬ sein Zeugnis wahrhaftig ist.
 GerSch Das ist der J?nger, der von diesen Dingen zeugt und dieses geschrieben hat; und wir wissen, da©¬ sein Zeugnis wahr ist.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥ï ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ç? ¥ç ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV This is the disciple who testifies about these things, and who wrote these things. And we know that his testimony is true.
 AKJV This is the disciple which testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
 ASV This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.
 BBE This is the disciple who gives witness about these things and who put them in writing: and we have knowledge that his witness is true.
 DRC This is that disciple who giveth testimony of these things, and hath written these things; and we know that his testimony is true.
 Darby This is the disciple who bears witness concerning these things, and who has written these things; and we know that his witness is true.
 ESV This is the disciple (See ch. 15:27) who is bearing witness about these things, and who has written these things, and (1 John 3:2, 14; 5:15, 18-20; [ch. 19:35]) we know (3 John 12) that his testimony is true.
 Geneva1599 This is that disciple, which testifieth of these things, and wrote these things, and we know that his testimonie is true.
 GodsWord This disciple was an eyewitness of these things and wrote them down. We know that what he says is true.
 HNV This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
 JPS
 Jubilee2000 This is the disciple who testifies of these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.
 LITV This is the disciple witnessing about these other things, writing these things, and we know that his witness is true.
 MKJV This is the disciple who testifies of these things and wrote these things. And we know that his testimony is true.
 RNKJV This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
 RWebster This is the disciple who testifieth of these things , and wrote these things : and we know that his testimony is true .
 Rotherham This, is the disciple who beareth witness concerning these things, and who hath written these things; and we know that, true, is, his witness.
 UKJV This is the disciple which testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
 WEB This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
 Webster This is the disciple who testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
 YLT this is the disciple who is testifying concerning these things, and he wrote these things, and we have known that his testimony is true.
 Esperanto Tiu estas la discxiplo, kiu atestas pri tio kaj skribis tion:kaj ni scias, ke lia atesto estas vera.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø