Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 21Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ±×¸¦ ¸Ó¹°°Ô ÇϰíÀÚ ÇÒÁö¶óµµ ³×°Ô ¹«½¼ »ó°üÀÌ³Ä ³Ê´Â ³ª¸¦ µû¸£¶ó ÇϽôõ¶ó
 KJV Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
 NIV Jesus answered, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `³»°¡ µ¹¾Æ ¿Ã ¶§±îÁö ±×°¡ »ì¾Æ Àֱ⸦ ³»°¡ ¹Ù¶õ´Ù°í ÇÑµé ±×°ÍÀÌ ³Ê¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä ? ³Ê´Â ³ª¸¦ µû¶ó¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â "³»°¡ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö ±×°¡ »ì¾Æ Àֱ⸦ ³»°¡ ¹Ù¶õ´Ù°í ÇÑµé ±×°ÍÀÌ ³Ê¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä? ³Ê´Â ³ª¸¦ µû¸£¶ó."ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Jesus antwoord hom: As Ek wil h? dat hy bly totdat Ek kom, wat gaan dit jou aan? Volg jy My.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ, ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬Ú ¬Ö? ¬´¬Ú ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û.
 Dan Jesus siger til ham: "Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig? F©ªlg du mig!"
 GerElb1871 Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, da©¬ er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach.
 GerElb1905 Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, da©¬ er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach.
 GerLut1545 Jesus spricht zu ihm: So ich will, da©¬ er bleibe, bis ich komme, was gehet es dich an? Folge du mir nach!
 GerSch Jesus spricht zu ihm: Wenn ich will, da©¬ er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach!
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Å¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥í¥á ¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ø, ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å; ¥ò¥ô ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ì¥ï¥é.
 ACV Jesus says to him, If I want him to remain until I come, what is it to thee? Follow thou me.
 AKJV Jesus said to him, If I will that he tarry till I come, what is that to you? follow you me.
 ASV Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? Follow thou me.
 BBE Jesus said to him, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you? come yourself after me.
 DRC Jesus saith to him: So I will have him to remain till I come, what is it to thee? follow thou me.
 Darby Jesus says to him, If I will that he abide until I come, what is that to thee? Follow thou me.
 ESV Jesus said to him, If it is my will that he remain (Matt. 10:23; 16:28; 1 Cor. 4:5; 11:26; James 5:7; Rev. 2:25) until ([ch. 14:3, 18, 28; Heb. 10:37; Rev. 2:5, 16; 3:3, 11; 16:15; 22:7, 12, 20]; See Matt. 16:27) I come, what is that to you? (ver. 19) You follow me!
 Geneva1599 Iesus said vnto him, If I will that he tarie till I come, what is it to thee? follow thou me.
 GodsWord Jesus said to Peter, "If I want him to live until I come again, how does that concern you? Follow me!"
 HNV Yeshua said to him, ¡°If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Jesus said unto him, If I will that he tarry until I come, what [is that] to thee? follow thou me.
 LITV Jesus said to him, If I desire him to remain until I come, what is that to you? You follow Me.
 MKJV Jesus said to him, If I desire that he remain until I come, what is that to you? You follow Me.
 RNKJV Yahushua saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
 RWebster Jesus saith to him , If I will that he shall tarry till I come , what is that to thee ? follow thou me .
 Rotherham Jesus saith unto him?If I will that, he, remain until I come, what is that to thee? Thou, be following me.
 UKJV Jesus says unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to you? follow you me.
 WEB Jesus said to him, ¡°If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.¡±
 Webster Jesus saith to him, If I will that he shall tarry till I come, what [is that] to thee? Follow thou me.
 YLT Jesus saith to him, `If him I will to remain till I come, what--to thee? be thou following me.' This word, therefore, went forth to the brethren that that disciple doth not die,
 Esperanto Jesuo diris al li:Se mi volas, ke li restu, gxis mi venos, kio estas al vi? vi sekvu min.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø