¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 21Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ Áö±Ý ÀâÀº »ý¼±À» Á» °¡Á®¿À¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. |
NIV |
Jesus said to them, "Bring some of the fish you have just caught." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô `¹æ±Ý ÀâÀº °í±â¸¦ ¸î ¸¶¸® °¡Á® ¿À³Ê¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô "¹æ±Ý ÀâÀº °í±â¸¦ ¸î ¸¶¸® °¡Á®¿À³Ê¶ó."ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Jesus s? vir hulle: Bring van die visse wat julle nou gevang het. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö. |
Dan |
Jesus siger til dem: "Bringer hid af de Fisk, som I nu fangede." |
GerElb1871 |
Jesus spricht zu ihnen: Bringet her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt. |
GerElb1905 |
Jesus spricht zu ihnen: Bringet her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt. |
GerLut1545 |
Sprich Jesus zu ihnen: Bringet her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt. |
GerSch |
Jesus spricht zu ihnen: Bringet her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt! |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥÷¥á¥ñ¥é¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á. |
ACV |
Jesus says to them, Bring from the fishes that ye now caught. |
AKJV |
Jesus said to them, Bring of the fish which you have now caught. |
ASV |
Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken. |
BBE |
Jesus said to them, Get some of the fish which you have now taken. |
DRC |
Jesus saith to them: Bring hither of the fishes which you have now caught. |
Darby |
Jesus says to them, Bring of the fishes which ye have now taken. |
ESV |
Jesus said to them, Bring some of the fish that you have just caught. |
Geneva1599 |
Iesus saide vnto them, Bring of the fishes, which ye haue nowe caught. |
GodsWord |
Jesus told them, "Bring some of the fish you've just caught." |
HNV |
Yeshua said to them, ¡°Bring some of the fish which you have just caught.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus said unto them, Bring of the fish which ye have now caught. |
LITV |
Jesus said to them, Bring from the little fish which you caught now. |
MKJV |
And Jesus said to them, Bring from the fish which you have now caught. |
RNKJV |
Yahushua saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. |
RWebster |
Jesus saith to them , Bring of the fish which ye have now caught . |
Rotherham |
Jesus saith unto them?Bring of the fish which ye caught just now. |
UKJV |
Jesus says unto them, Bring of the fish which all of you have now caught. |
WEB |
Jesus said to them, ¡°Bring some of the fish which you have just caught.¡± |
Webster |
Jesus saith to them, Bring of the fish which ye have now caught. |
YLT |
Jesus saith to them, `Bring ye from the fishes that ye caught now;' |
Esperanto |
Jesuo diris al ili:Alportu el la fisxoj, kiujn vi jxus kaptis. |
LXX(o) |
|