Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 20Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ µµ¸¶¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼Õ°¡¶ôÀ» À̸® ³»¹Ð¾î ³» ¼ÕÀ» º¸°í ³× ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ³» ¿·±¸¸®¿¡ ³Ö¾î º¸¶ó ±×¸®ÇÏ¿© ¹ÏÀ½ ¾ø´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»°í ¹Ï´Â ÀÚ°¡ µÇ¶ó
 KJV Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
 NIV Then he said to Thomas, "Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í Å丶¿¡°Ô `³× ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ³» ¼ÕÀ» ¸¸Á® º¸¾Æ¶ó. ¶Ç ³× ¼ÕÀ» ³» ¿·±¸¸®¿¡ ³Ö¾î º¸¾Æ¶ó. ±×¸®°í ÀǽÉÀ» ¹ö¸®°í ¹Ï¾î¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í µµ¸¶¿¡°Ô "³× ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ³» ¼ÕÀ» ¸¸Á® º¸¾Æ¶ó. ¶Ç ³× ¼ÕÀ» ³» ¿·±¸¸®¿¡ ³Ö¾î º¸¾Æ¶ó. ±×¸®°í ÀǽÉÀ» ¹ö¸®°í ¹Ï¾î¶ó."ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Daarna s? Hy vir Thomas: Bring jou vinger hier, en kyk na my hande; en bring jou hand en steek dit in my sy; en moenie ongelowig wees nie, maar gelowig.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬à¬Þ¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û ¬ã¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ä¬å¬Ü ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬â¬Ö¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú; ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë, ¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë.
 Dan Derefter siger han til Thomas: "R©¡k din Finger hid, og se mine H©¡nder, og r©¡k din H?nd hid, og stik den i min Side, og v©¡r ikke vantro, men troende!"
 GerElb1871 Dann spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und sieh meine H?nde, und reiche deine Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungl?ubig, sondern gl?ubig.
 GerElb1905 Dann spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und sieh meine H?nde, und reiche deine Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungl?ubig, sondern gl?ubig.
 GerLut1545 Danach spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und siehe meine H?nde; und reiche deine Hand her und lege sie in meine Seite; und sei nicht ungl?ubig, sondern gl?ubig.
 GerSch Dann spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und siehe meine H?nde, und reiche deine Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungl?ubig, sondern gl?ubig!
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥ø¥ì¥á¥í ¥Õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï?.
 ACV Then he says to Thomas, Bring thy finger here, and see my hands, and bring thy hand, and put into my side, and do not become faithless, but believing.
 AKJV Then said he to Thomas, Reach here your finger, and behold my hands; and reach here your hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
 ASV Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and see my hands; and reach hither thy hand, and put it into my side: and be not faithless, but believing.
 BBE Then he said to Thomas, Put out your finger, and see my hands; and put your hand here into my side: and be no longer in doubt but have belief.
 DRC Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
 Darby Then he says to Thomas, Bring thy finger here and see my hands; and bring thy hand and put it into my side; and be not unbelieving, but believing.
 ESV Then he said to Thomas, (ver. 20; 1 John 1:1; [Luke 24:39]) Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side. Do not disbelieve, but believe.
 Geneva1599 After saide he to Thomas, Put thy finger here, and see mine hands, and put forth thine hand, and put it into my side, and be not faithlesse, but faithfull.
 GodsWord Then Jesus said to Thomas, "Put your finger here, and look at my hands. Take your hand, and put it into my side. Stop doubting, and believe."
 HNV Then he said to Thomas, ¡°Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don¡¯t beunbelieving, but believing.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then he said to Thomas, Reach here thy finger and behold my hands and reach here thy hand and thrust [it] into my side and be not unbelieving, but faithful.
 LITV Then He said to Thomas, Bring your finger here and see My hands, and bring your hand and thrust into My side, and be not unbelieving, but believing.
 MKJV Then He said to Thomas, Reach your finger here and behold My hands; and reach your hand here and thrust it into My side; and do not be unbelieving, but believing.
 RNKJV Then saith he to Thomas, reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
 RWebster Then saith he to Thomas , Reach here thy finger , and behold my hands ; and reach here thy hand , and thrust it into my side : and be not faithless , but believing .
 Rotherham Then, saith he unto Thomas?Reach thy finger hither, and see my hands, and reach thy hand, and press into my side,?and become not disbelieving, but believing.
 UKJV Then says he to Thomas, Reach here your finger, and behold my hands; and reach here your hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
 WEB Then he said to Thomas, ¡°Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don¡¯t beunbelieving, but believing.¡±
 Webster Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust [it] into my side; and be not faithless, but believing.
 YLT then he saith to Thomas, `Bring thy finger hither, and see my hands, and bring thy hand, and put it to my side, and become not unbelieving, but believing.'
 Esperanto Tiam li diris al Tomaso:Etendu cxi tien vian fingron kaj vidu miajn manojn; kaj etendu vian manon kaj enmetu gxin en mian flankon; kaj ne estu nekredema, sed estu kredanta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø