¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 20Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÑÀÌ °°ÀÌ ´ÞÀ½ÁúÇÏ´õ´Ï ±× ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ º£µå·Îº¸´Ù ´õ »¡¸® ´Þ·Á°¡¼ ¸ÕÀú ¹«´ý¿¡ À̸£·¯ |
KJV |
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. |
NIV |
Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ »ç¶÷ÀÌ °°ÀÌ ´ÞÀ½ÁúÃÄ °¬Áö¸¸ ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ º£µå·Îº¸´Ù ´õ »¡¸® ´Þ·Á °¡ ¸ÕÀú ¹«´ý¿¡ ´Ù´Ù¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ »ç¶÷ÀÌ °°ÀÌ ´ÞÀ½ÁúÃÄ °¬Áö¸¸ ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ º£µå·Îº¸´Ù ´õ »¡¸® ´Þ·Á°¡ ¸ÕÀú ¹«´ý¿¡ À̸£·¶´Ù. |
Afr1953 |
En die twee het saam gehardloop, en die ander dissipel het vooruit gehardloop, vinniger as Petrus, en eerste by die graf gekom. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬ß¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬â¬Ú ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ. |
Dan |
Men de to l©ªb sammen, og den anden Discipel l©ªb foran, hurtigere end Peter, og kom f©ªrst til Graven. |
GerElb1871 |
Die beiden aber liefen zusammen, und der andere J?nger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zu der Gruft; |
GerElb1905 |
Die beiden aber liefen zusammen, und der andere J?nger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zu der Gruft; |
GerLut1545 |
Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere J?nger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe, |
GerSch |
Die beiden liefen miteinander, und der andere J?nger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zur Gruft, |
UMGreek |
¥Å¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥å ¥ó¥á¥ö¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í, |
ACV |
And the two men ran together, and the other disciple ran ahead quicker than Peter and came first to the sepulcher. |
AKJV |
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulcher. |
ASV |
And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb; |
BBE |
They went running together, and the other disciple got in front of Peter and came first to the hole in the rock; |
DRC |
And they both ran together, and that other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. |
Darby |
And the two ran together, and the other disciple ran forward faster than Peter, and came first to the tomb, |
ESV |
Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. |
Geneva1599 |
So they ranne both together, but the other disciple did outrunne Peter, and came first to the sepulchre. |
GodsWord |
The two were running side by side, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first. |
HNV |
They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came first to the sepulchre. |
LITV |
And the two ran together, and the other disciple ran in front more quickly than Peter and came first to the tomb. |
MKJV |
So they both ran together. And the other disciple outran Peter and came first to the tomb. |
RNKJV |
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. |
RWebster |
So they ran both together : and the other disciple outran Peter , and came first to the sepulchre . |
Rotherham |
and the two were running together, and, the other disciple, outran Peter, and came first unto the tomb; |
UKJV |
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the tomb. |
WEB |
They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first. |
Webster |
So they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the sepulcher. |
YLT |
and the two were running together, and the other disciple did run forward more quickly than Peter, and came first to the tomb, |
Esperanto |
Kaj ambaux ekkuris kune; kaj la alia discxiplo kuris antauxen pli rapide ol Petro, kaj unua alvenis al la tombo; |
LXX(o) |
|