Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 20Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÑÀÌ °°ÀÌ ´ÞÀ½ÁúÇÏ´õ´Ï ±× ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ º£µå·Îº¸´Ù ´õ »¡¸® ´Þ·Á°¡¼­ ¸ÕÀú ¹«´ý¿¡ À̸£·¯
 KJV So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
 NIV Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
 °øµ¿¹ø¿ª µÎ »ç¶÷ÀÌ °°ÀÌ ´ÞÀ½ÁúÃÄ °¬Áö¸¸ ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ º£µå·Îº¸´Ù ´õ »¡¸® ´Þ·Á °¡ ¸ÕÀú ¹«´ý¿¡ ´Ù´Ù¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µÎ »ç¶÷ÀÌ °°ÀÌ ´ÞÀ½ÁúÃÄ °¬Áö¸¸ ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ º£µå·Îº¸´Ù ´õ »¡¸® ´Þ·Á°¡ ¸ÕÀú ¹«´ý¿¡ À̸£·¶´Ù.
 Afr1953 En die twee het saam gehardloop, en die ander dissipel het vooruit gehardloop, vinniger as Petrus, en eerste by die graf gekom.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬ß¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬â¬Ú ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ.
 Dan Men de to l©ªb sammen, og den anden Discipel l©ªb foran, hurtigere end Peter, og kom f©ªrst til Graven.
 GerElb1871 Die beiden aber liefen zusammen, und der andere J?nger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zu der Gruft;
 GerElb1905 Die beiden aber liefen zusammen, und der andere J?nger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zu der Gruft;
 GerLut1545 Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere J?nger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe,
 GerSch Die beiden liefen miteinander, und der andere J?nger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zur Gruft,
 UMGreek ¥Å¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥å ¥ó¥á¥ö¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í,
 ACV And the two men ran together, and the other disciple ran ahead quicker than Peter and came first to the sepulcher.
 AKJV So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulcher.
 ASV And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
 BBE They went running together, and the other disciple got in front of Peter and came first to the hole in the rock;
 DRC And they both ran together, and that other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
 Darby And the two ran together, and the other disciple ran forward faster than Peter, and came first to the tomb,
 ESV Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
 Geneva1599 So they ranne both together, but the other disciple did outrunne Peter, and came first to the sepulchre.
 GodsWord The two were running side by side, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.
 HNV They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
 JPS
 Jubilee2000 So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came first to the sepulchre.
 LITV And the two ran together, and the other disciple ran in front more quickly than Peter and came first to the tomb.
 MKJV So they both ran together. And the other disciple outran Peter and came first to the tomb.
 RNKJV So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
 RWebster So they ran both together : and the other disciple outran Peter , and came first to the sepulchre .
 Rotherham and the two were running together, and, the other disciple, outran Peter, and came first unto the tomb;
 UKJV So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the tomb.
 WEB They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
 Webster So they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the sepulcher.
 YLT and the two were running together, and the other disciple did run forward more quickly than Peter, and came first to the tomb,
 Esperanto Kaj ambaux ekkuris kune; kaj la alia discxiplo kuris antauxen pli rapide ol Petro, kaj unua alvenis al la tombo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø