Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 20Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î¿Í ±× ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ ³ª°¡¼­ ¹«´ýÀ¸·Î °¥»õ
 KJV Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
 NIV So Peter and the other disciple started for the tomb.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í º£µå·Î¿Í ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ´Â °ð ¶°³ª ¹«´ýÀ¸·Î ÇâÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í º£µå·Î¿Í ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ´Â °ð ¶°³ª ¹«´ýÀ¸·Î ÇâÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe gaan Petrus en die ander dissipel uit en kom by die graf.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ.
 Dan Da gik Peter og den anden Discipel ud, og de kom til Graven.
 GerElb1871 Da ging Petrus hinaus und der andere J?nger, und sie gingen zu der Gruft.
 GerElb1905 Da ging Petrus hinaus und der andere J?nger, und sie gingen zu der Gruft.
 GerLut1545 Da ging Petrus und der andere J?nger hinaus und kamen zum Grabe.
 GerSch Nun gingen Petrus und der andere J?nger hinaus und begaben sich zu der Gruft.
 UMGreek ¥Å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í.
 ACV Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the sepulcher.
 AKJV Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.
 ASV Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.
 BBE So Peter and the other disciple went out to the place of the dead.
 DRC Peter therefore went out, and that other disciple, and they came to the sepulchre.
 Darby Peter therefore went forth, and the other disciple, and came to the tomb.
 ESV (Luke 24:12) So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.
 Geneva1599 Peter therefore went forth, and the other disciple, and they came vnto the sepulchre.
 GodsWord So Peter and the other disciple headed for the tomb.
 HNV Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
 JPS
 Jubilee2000 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
 LITV Then Peter and the other disciple went out and came to the tomb.
 MKJV Therefore Peter and that other disciple went forth and came to the tomb.
 RNKJV Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
 RWebster Peter therefore went forth , and that other disciple , and came to the sepulchre .
 Rotherham Peter, therefore, went out, and the other disciple,?and they were going unto the tomb;
 UKJV Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the tomb.
 WEB Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
 Webster Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.
 YLT Peter, therefore, went forth, and the other disciple, and they were coming to the tomb,
 Esperanto Eliris do Petro kaj la alia discxiplo, kaj iris al la tombo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø