Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 19Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ³¯Àº À¯¿ùÀýÀÇ ÁغñÀÏÀÌ¿ä ¶§´Â Á¦À°½Ã¶ó ºô¶óµµ°¡ À¯´ëÀε鿡°Ô À̸£µÇ º¸¶ó ³ÊÈñ ¿ÕÀ̷δÙ
 KJV And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
 NIV It was the day of Preparation of Passover Week, about the sixth hour. "Here is your king," Pilate said to the Jews.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯Àº °ú¿ùÀý ÁغñÀÏÀ̾ú°í ¶§´Â ³· ¿­ µÎ½ÃÂëÀ̾ú´Ù. ºô¶óµµ´Â À¯´ÙÀεéÀ» µÑ·¯ º¸¸ç `ÀÚ, ¿©±â ³ÊÈñÀÇ ¿ÕÀÌ ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³¯Àº À¯¿ùÀýÀ» ÁغñÇÏ´Â ³¯À̾ú°í ¶§´Â ³· ¿­ µÎ½ÃÂëÀ̾ú´Ù. ºô¶óµµ´Â À¯´ë »ç¶÷µéÀ» µÑ·¯º¸¸ç "ÀÚ ¿©±â ³ÊÈñÀÇ ¿ÕÀÌ ÀÖ´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En dit was die voorbereiding vir die pasga en omtrent die sesde uur. Toe s? hy vir die Jode: D??r is julle Koning!
 BulVeren ¬¢¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬±¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö: ¬¦¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¸¬Ñ¬â!
 Dan men det var Beredelsens dag i P?sken, ved den sjette Time. Og han siger til J©ªderne: "Se, eders Konge!"
 GerElb1871 Es war aber R?sttag des Passah; es war um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Siehe, euer K?nig!
 GerElb1905 Es war aber R?sttag des Passah; es war um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Siehe, euer K?nig!
 GerLut1545 Es war aber der R?sttag auf Ostern um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Sehet, das ist euer K?nig!
 GerSch Es war aber R?sttag f?r das Passah, um die sechste Stunde. Und er sprach zu den Juden: Seht, das ist euer K?nig.
 UMGreek ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥É¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á?.
 ACV Now it was the Preparation of the Passover, and about the sixth hour. And he says to the Jews, Look at your king!
 AKJV And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he said to the Jews, Behold your King!
 ASV Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!
 BBE (It was the day when they made ready for the Passover; and it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, There is your King!
 DRC And it was the parasceve of the pasch, about the sixth hour, and he saith to the Jews: Behold your king.
 Darby (now it was the preparation of the passover; it was about the sixth hour;) and he says to the Jews, Behold your king!
 ESV Now it was ([ch. 18:28]; See Matt. 27:62) the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. (That is, about noon) He said to the Jews, ([ver. 5]) Behold your King!
 Geneva1599 And it was the Preparation of the Passeouer, and about the sixt houre: and hee sayde vnto the Iewes, Beholde your King.
 GodsWord The time was about six o'clock in the morning on the Friday of the Passover festival. Pilate said to the Jews, "Look, here's your king!"
 HNV Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. (¡°the sixth hour¡± would have been 6:00 AM accordingto the Roman timekeeping system, or noon for the Jewish timekeeping system in use, then.) He said to the Judeans, ¡°Behold, yourKing!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And it was the preparation of the passover and about the sixth hour; then he said unto the Jews, Behold your King!
 LITV And it was the Preparation of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, Behold, your king!
 MKJV And it was the preparation of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, Behold your king!
 RNKJV And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
 RWebster And it was the preparation of the passover , and about the sixth hour : and he saith to the Jews , Behold your King !
 Rotherham Now it was the preparation of the passover,?it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews?See! your King!
 UKJV And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he says unto the Jews, Behold your King!
 WEB Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. (¡°the sixth hour¡± would have been 6:00 AM accordingto the Roman timekeeping system, or noon for the Jewish timekeeping system in use, then.) He said to the Jews, ¡°Behold, your King!¡±
 Webster And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith to the Jews, Behold your King!
 YLT and it was the preparation of the passover, and as it were the sixth hour, and he saith to the Jews, `Lo, your king!'
 Esperanto Estis la Preparado de la Pasko, cxirkaux la sesa horo. Kaj li diris al la Judoj:Jen via Regxo!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø