¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 19Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ³¯Àº À¯¿ùÀýÀÇ ÁغñÀÏÀÌ¿ä ¶§´Â Á¦À°½Ã¶ó ºô¶óµµ°¡ À¯´ëÀε鿡°Ô À̸£µÇ º¸¶ó ³ÊÈñ ¿ÕÀ̷δ٠|
KJV |
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! |
NIV |
It was the day of Preparation of Passover Week, about the sixth hour. "Here is your king," Pilate said to the Jews. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯Àº °ú¿ùÀý ÁغñÀÏÀ̾ú°í ¶§´Â ³· ¿ µÎ½ÃÂëÀ̾ú´Ù. ºô¶óµµ´Â À¯´ÙÀεéÀ» µÑ·¯ º¸¸ç `ÀÚ, ¿©±â ³ÊÈñÀÇ ¿ÕÀÌ ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ³¯Àº À¯¿ùÀýÀ» ÁغñÇÏ´Â ³¯À̾ú°í ¶§´Â ³· ¿ µÎ½ÃÂëÀ̾ú´Ù. ºô¶óµµ´Â À¯´ë »ç¶÷µéÀ» µÑ·¯º¸¸ç "ÀÚ ¿©±â ³ÊÈñÀÇ ¿ÕÀÌ ÀÖ´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En dit was die voorbereiding vir die pasga en omtrent die sesde uur. Toe s? hy vir die Jode: D??r is julle Koning! |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬±¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö: ¬¦¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¸¬Ñ¬â! |
Dan |
men det var Beredelsens dag i P?sken, ved den sjette Time. Og han siger til J©ªderne: "Se, eders Konge!" |
GerElb1871 |
Es war aber R?sttag des Passah; es war um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Siehe, euer K?nig! |
GerElb1905 |
Es war aber R?sttag des Passah; es war um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Siehe, euer K?nig! |
GerLut1545 |
Es war aber der R?sttag auf Ostern um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Sehet, das ist euer K?nig! |
GerSch |
Es war aber R?sttag f?r das Passah, um die sechste Stunde. Und er sprach zu den Juden: Seht, das ist euer K?nig. |
UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥É¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á?. |
ACV |
Now it was the Preparation of the Passover, and about the sixth hour. And he says to the Jews, Look at your king! |
AKJV |
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he said to the Jews, Behold your King! |
ASV |
Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King! |
BBE |
(It was the day when they made ready for the Passover; and it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, There is your King! |
DRC |
And it was the parasceve of the pasch, about the sixth hour, and he saith to the Jews: Behold your king. |
Darby |
(now it was the preparation of the passover; it was about the sixth hour;) and he says to the Jews, Behold your king! |
ESV |
Now it was ([ch. 18:28]; See Matt. 27:62) the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. (That is, about noon) He said to the Jews, ([ver. 5]) Behold your King! |
Geneva1599 |
And it was the Preparation of the Passeouer, and about the sixt houre: and hee sayde vnto the Iewes, Beholde your King. |
GodsWord |
The time was about six o'clock in the morning on the Friday of the Passover festival. Pilate said to the Jews, "Look, here's your king!" |
HNV |
Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. (¡°the sixth hour¡± would have been 6:00 AM accordingto the Roman timekeeping system, or noon for the Jewish timekeeping system in use, then.) He said to the Judeans, ¡°Behold, yourKing!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it was the preparation of the passover and about the sixth hour; then he said unto the Jews, Behold your King! |
LITV |
And it was the Preparation of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, Behold, your king! |
MKJV |
And it was the preparation of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, Behold your king! |
RNKJV |
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! |
RWebster |
And it was the preparation of the passover , and about the sixth hour : and he saith to the Jews , Behold your King ! |
Rotherham |
Now it was the preparation of the passover,?it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews?See! your King! |
UKJV |
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he says unto the Jews, Behold your King! |
WEB |
Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. (¡°the sixth hour¡± would have been 6:00 AM accordingto the Roman timekeeping system, or noon for the Jewish timekeeping system in use, then.) He said to the Jews, ¡°Behold, your King!¡± |
Webster |
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith to the Jews, Behold your King! |
YLT |
and it was the preparation of the passover, and as it were the sixth hour, and he saith to the Jews, `Lo, your king!' |
Esperanto |
Estis la Preparado de la Pasko, cxirkaux la sesa horo. Kaj li diris al la Judoj:Jen via Regxo! |
LXX(o) |
|