Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 19Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºô¶óµµ°¡ ÀÌ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ ²ø°í ³ª°¡¼­ µ¹À» ±ñ ¶ã(È÷ºê¸® ¸»·Î °¡¹Ù´Ù)¿¡ ÀÖ´Â ÀçÆÇ¼®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´õ¶ó
 KJV When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
 NIV When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge's seat at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic is Gabbatha).
 °øµ¿¹ø¿ª ºô¶óµµ´Â ÀÌ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ µ¥¸®°í ³ª¿Í ¸®Å佺Ʈ·ÎÅ佺¶ó ÇÏ´Â ÀÚ¸®¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ÀÚ±â ÀçÆÇ°ü ¼®¿¡ ¾É¾Ò´Ù. ¸®Å佺Ʈ·ÎÅ佺¶ó´Â ¸»Àº È÷ºê¸®¸»·Î °¡ºüŸ¶ó°í Çϴµ¥ `µ¹ ±ò¾Æ ³õÀº ÀÚ¸®'¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºô¶óµµ´Â ÀÌ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ µ¥¸®°í ³ª¿Í ¹Ú¼®¶ãÀ̶ó°í ÇÏ´Â ÀÚ¸®¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ÀÚ±â ÀçÆÇ°ü ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Ò´Ù. ¹Ú¼®¶ãÀ̶ó´Â ¸»Àº È÷ºê¸®¸»·Î °¡¹Ù´Ù¶ó°í Çϴµ¥ "µ¹À» ±ò¾Æ ³õÀº ÀÚ¸®"¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.
 Afr1953 En toe Pilatus hierdie woord hoor, het hy Jesus buitentoe gebring en op die regterstoel gaan sit in die plek wat Plaveisel genoem word, en in Hebreeus G?bbata.
 BulVeren ¬¡ ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß¬à ¬¬¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ý¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ? ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Da Pilatus h©ªrte disse Ord, f©ªrte han Jesus ud og satte sig p? Dommers©¡det, p? det Sted, som kaldes Stenlagt, men p? Hebraisk Gabbatha;
 GerElb1871 Als nun Pilatus diese Worte h?rte, f?hrte er Jesum hinaus und setzte sich auf den Richterstuhl an einen Ort, genannt Steinpflaster, auf hebr?isch aber Gabbatha.
 GerElb1905 Als nun Pilatus diese Worte h?rte, f?hrte er Jesum hinaus und setzte sich auf den Richterstuhl an einen Ort, genannt Steinpflaster, auf hebr?isch aber Gabbatha.
 GerLut1545 Da Pilatus das Wort h?rete, f?hrete er Jesum heraus und setzte sich auf den Richterstuhl an der St?tte, die da hei©¬t Hochpflaster, auf ebr?isch aber Gabbatha.
 GerSch Als nun Pilatus diese Worte h?rte, f?hrte er Jesus hinaus und setzte sich auf den Richterstuhl, an der St?tte, die Steinpflaster genannt wird, auf hebr?isch aber Gabbatha.
 UMGreek ¥Ï ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ë¥é¥è¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í, ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ò¥ó¥é ¥ä¥å ¥Ã¥á¥â¥á¥è¥è¥á.
 ACV When Pilate therefore heard this word, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
 AKJV When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
 ASV When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
 BBE So when these words came to Pilate's ear, he took Jesus out, seating himself in the judge's seat in a place named in Hebrew, Gabbatha, or the Stone Floor.
 DRC Now when Pilate had heard these words, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat, in the place that is called Lithostrotos, and in Hebrew Gabbatha.
 Darby Pilate therefore, having heard these words, led Jesus out and sat down upon the judgment-seat, at a place called Pavement, but in Hebrew Gabbatha;
 ESV So when Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down on (Matt. 27:19) the judgment seat at a place called The Stone Pavement, and in Aramaic (Or Hebrew; also verses 17, 20) Gabbatha.
 Geneva1599 When Pilate heard this woorde, hee brought Iesus foorth, and sate downe in the iudgement seate in a place called the Pauement, and in Hebrewe, Gabbatha.
 GodsWord When Pilate heard what they said, he took Jesus outside and sat on the judge's seat in a place called Stone Pavement. (In Hebrew it is called Gabbatha.)
 HNV When Pilate therefore heard these words, he brought Yeshua out, and sat down on the judgment seat at a place called ¡°The Pavement,¡±but in Hebrew, ¡°Gabbatha.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Therefore when Pilate heard that word, he brought Jesus forth and sat down in the judgement seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
 LITV Then hearing this word, Pilate led Jesus out. And he sat down on the judgment seat, at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
 MKJV Then when Pilate heard that saying, he brought Jesus out and sat down in the judgment seat at a place called the Pavement (but in the Hebrew, Gabbatha).
 RNKJV When Pilate therefore heard that saying, he brought Yahushua forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
 RWebster When Pilate therefore heard that saying , he brought Jesus forth , and sat down on the judgment seat in a place that is called the Pavement , but in the Hebrew , Gabbatha .
 Rotherham Pilate, therefore, when he heard these words, led Jesus outside, and sat down upon a raised seat, in a place called Pavement, but, in Hebrew, Gabbatha.
 UKJV When Pilate therefore heard that saying, (logos) he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
 WEB When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called ¡°The Pavement,¡±but in Hebrew, ¡°Gabbatha.¡±
 Webster When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down on the judgment-seat, in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
 YLT Pilate, therefore, having heard this word, brought Jesus without--and he sat down upon the tribunal--to a place called, `Pavement,' and in Hebrew, Gabbatha;
 Esperanto Kiam do Pilato auxdis tiun vorton, li elkondukis Jesuon, kaj sidigxis sur tribunala segxo en loko nomata La Pavimo, sed en la Hebrea lingvo Gabata.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø