¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 19Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¼Ò¸® Áö¸£µÇ ¾øÀÌ ÇϼҼ ¾øÀÌ ÇϼҼ ±×¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹Ú°Ô ÇϼҼ ºô¶óµµ°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ ¿ÕÀ» ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀ¸·ª ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ ´ë´äÇ쵂 °¡ÀÌ»ç ¿Ü¿¡´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ÕÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. |
NIV |
But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" "Shall I crucify your king?" Pilate asked. "We have no king but Caesar," the chief priests answered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº `Á×À̽ÿÀ. Á×À̽ÿÀ. ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ Á×À̽ÿÀ !'ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. ºô¶óµµ°¡ `³ÊÈñÀÇ ¿ÕÀ» ³ª´õ·¯ ½ÊÀÚ°¡Çü¿¡ óÇ϶õ ¸»ÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ ´ë»çÁ¦µéÀº `¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀº Ä«À̻縣¹Û¿¡´Â ¾ø½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº "Á×À̽ÿÀ. Á×À̽ÿÀ. ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ Á×À̽ÿÀ."ÇÏ°í ¿þÃÆ´Ù. ºô¶óµµ°¡ "³ÊÈñÀÇ ¿ÕÀ» ³ª´õ·¯ ½ÊÀÚ°¡Çü¿¡ óÇ϶õ ¸»À̳Ä?"ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ ´ëÁ¦»çÀåµéÀº "¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀº °¡ÀÌ»ç ¹Û¿¡´Â ¾ø½À´Ï´Ù."ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar hulle skreeu: Neem weg, neem weg, kruisig Hom! Pilatus s? vir hulle: Moet ek julle Koning kruisig? Die owerpriesters antwoord: Ons het geen koning behalwe die keiser nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬®¬Ñ¬ç¬ß¬Ú ¬¤¬à! ¬®¬Ñ¬ç¬ß¬Ú ¬¤¬à! ¬²¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ú ¬¤¬à! ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¸¬Ñ¬â ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ? ¬¤¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬è¬Ñ¬â ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬Ñ! |
Dan |
De r?bte nu: "Bort, bort med ham! korsf©¡st ham!" Pilatus siger til dem: "Skal jeg korsf©¡ste eders Konge?" Ypperstepr©¡sterne svarede: "Vi have ingen Konge uden Kejseren." |
GerElb1871 |
Sie aber schrieen: Hinweg, hinweg! (Eig. Nimm weg, nimm weg) kreuzige ihn! Pilatus spricht zu ihnen: Euren K?nig soll ich kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen K?nig, als nur den Kaiser. |
GerElb1905 |
Sie aber schrieen: Hinweg, hinweg! Kreuzige ihn! (Eig. Nimm weg, nimm weg) Pilatus spricht zu ihnen: Euren K?nig soll ich kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen K?nig, als nur den Kaiser. |
GerLut1545 |
Sie schrieen aber: Weg, weg mit dem, kreuzige ihn! Spricht Pilatus zu ihnen: Soll ich euren K?nig kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen K?nig denn den Kaiser. |
GerSch |
Sie aber schrieen: Fort, fort mit ihm! Kreuzige ihn! Pilatus spricht zu ihnen: Euren K?nig soll ich kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen K?nig, als den Kaiser! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥á¥ò¥á¥í ?¥Á¥ñ¥ï¥í, ¥á¥ñ¥ï¥í, ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï? ¥Ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ò¥á? ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ø; ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥Ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é¥ì¥ç ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥á. |
ACV |
But they cried out, Away, away, crucify him! Pilate says to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king except Caesar. |
AKJV |
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate said to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. |
ASV |
They therefore cried out, Away with him , away with him , crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. |
BBE |
Then they gave a loud cry, Away with him! away with him! to the cross! Pilate said to them, Am I to put your King to death on the cross? The chief priests said in answer, We have no king but Caesar. |
DRC |
But they cried out: Away with him; away with him; crucify him. Pilate saith to them: Shall I crucify your king? The chief priests answered: We have no king but Caesar. |
Darby |
But they cried out, Take him away, take him away, crucify him. Pilate says to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king but Caesar. |
ESV |
They cried out, (Luke 23:18; [Acts 21:36]) Away with him, away with him, crucify him! Pilate said to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. |
Geneva1599 |
But they cried, Away with him, away with him, crucifie him. Pilate sayde vnto them, Shall I crucifie your King? The high Priestes answered, We haue no King but Cesar. |
GodsWord |
Then the Jews shouted, "Kill him! Kill him! Crucify him!" Pilate asked them, "Should I crucify your king?" The chief priests responded, "The emperor is the only king we have!" |
HNV |
They cried out, ¡°Away with him! Away with him! Crucify him!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But they cried out, Away with [him], away with [him], crucify him. Pilate said unto them, Shall I crucify your King? The high priests answered, We have no king but Caesar. |
LITV |
But they cried out, Away, Away! Crucify him! Pilate said to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king except Caesar. |
MKJV |
But they cried out, Away with him ! Away with him ! Crucify him! Pilate said to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king but Caesar. |
RNKJV |
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priest answered, We have no king but Caesar. |
RWebster |
But they cried out , Away with him , away with him , crucify him . Pilate saith to them , Shall I crucify your King ? The chief priests answered , We have no king but Caesar . |
Rotherham |
They, therefore, cried aloud?Away! away! Crucify him! Pilate saith unto them?Your king, shall I crucify? The High-priests answered?We have no king but Caesar! |
UKJV |
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate says unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. |
WEB |
They cried out, ¡°Away with him! Away with him! Crucify him!¡± |
Webster |
But they cried out, Away with [him], away with [him], crucify him. Pilate saith to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cesar. |
YLT |
and they cried out, `Take away, take away, crucify him;' Pilate saith to them, `Your king shall I crucify?' the chief priests answered, `We have no king except Caesar.' |
Esperanto |
Ili kriegis:Forigu, forigu, krucumu lin. Pilato diris al ili:CXu mi krucumu vian Regxon? La cxefpastroj respondis:Ni ne havas regxon krom Cezaro. |
LXX(o) |
|