Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 19Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù½Ã °üÁ¤¿¡ µé¾î°¡¼­ ¿¹¼ö²² ¸»Ç쵂 ³Ê´Â ¾îµð·ÎºÎÅÍ³Ä Ç쵂 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϽôÂÁö¶ó
 KJV And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
 NIV and he went back inside the palace. "Where do you come from?" he asked Jesus, but Jesus gave him no answer.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö¸¦ µ¥¸®°í ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¡ `µµ´ëü ³Ê´Â ¾îµð¿¡¼­ ¿Â »ç¶÷ÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­´Â ¾Æ¹« ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö¸¦ µ¥¸®°í ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ "µµ´ëü ³Ê´Â ¾îµð¼­ ¿Â »ç¶÷À̳Ä?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­´Â ¾Æ¹« ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 en weer in die paleis ingegaan en vir Jesus ges?: Van waar is U? Maar Jesus het hom geen antwoord gegee nie.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬´¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú? ¬¯¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â.
 Dan Og han gik ind igen i Borgen og siger til Jesus: "Hvorfra er du?" Men Jesus gav ham intet Svar.
 GerElb1871 und er ging wieder hinein in das Pr?torium und spricht zu Jesu: Wo bist du her? Jesus aber gab ihm keine Antwort.
 GerElb1905 und er ging wieder hinein in das Pr?torium und spricht zu Jesu: Wo bist du her? Jesus aber gab ihm keine Antwort.
 GerLut1545 und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: Von wannen bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort.
 GerSch und ging wieder in das Amthaus hinein und sprach zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥é¥ó¥ø¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô; ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And he went into the Praetorium again, and says to Jesus, Where are thou from? But Jesus gave him no answer.
 AKJV And went again into the judgment hall, and said to Jesus, From where are you? But Jesus gave him no answer.
 ASV and he entered into the (1) Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. (1) Or palace )
 BBE And he went again into the Praetorium and said to Jesus, Where do you come from? But Jesus gave him no answer.
 DRC And he entered into the hall again, and he said to Jesus: Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
 Darby and went into the praetorium again and says to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
 ESV (ch. 18:33) He entered his headquarters again and said to Jesus, (ch. 7:27) Where are you from? But ([ch. 18:37]; See Matt. 26:63) Jesus gave him no answer.
 Geneva1599 And went againe into the common hall, and saide vnto Iesus, Whence art thou? But Iesus gaue him none answere.
 GodsWord He went into the palace again and asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus didn't answer him.
 HNV He entered into the Praetorium again, and said to Yeshua, ¡°Where are you from?¡± But Yeshua gave him no answer.
 JPS
 Jubilee2000 and went again into the judgement hall and said unto Jesus, Where art thou from? But Jesus gave him no answer.
 LITV And he entered into the praetorium again and said to Jesus, From where are you? But Jesus did not give him an answer.
 MKJV And he went again into the praetorium and said to Jesus, Where are you from? But Jesus gave him no answer.
 RNKJV And went again into the judgment hall, and saith unto Yahushua, Whence art thou? But Yahushua gave him no answer.
 RWebster And went again into the judgment hall , and saith to Jesus , Where art thou from ? But Jesus gave him no answer .
 Rotherham and entered into the judgment-hail again, and saith unto Jesus?Whence, art, thou? But, Jesus, gave him no, answer.
 UKJV And went again into the judgment hall, and says unto Jesus, Whence are you? But Jesus gave him no answer.
 WEB He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, ¡°Where are you from?¡± But Jesus gave him no answer.
 Webster And went again into the judgment-hall, and saith to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
 YLT and entered again to the praetorium, and saith to Jesus, `Whence art thou?' and Jesus gave him no answer.
 Esperanto kaj reenirinte en la palacon, li diris al Jesuo:De kie vi estas? Sed Jesuo nenion respondis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø